Acknowledgements | 第1-5页 |
Abstract | 第5-6页 |
摘要 | 第6-9页 |
Chapter One Introduction | 第9-11页 |
·Research significance | 第9页 |
·Research purpose | 第9-10页 |
·Thesis structure | 第10-11页 |
Chapter Two Literature Review | 第11-18页 |
·Studies on Chinese versions of Wuthering Heights | 第11-13页 |
·Studies on translation shifts | 第13-18页 |
·Embryonic stage | 第14页 |
·Growing stage | 第14-16页 |
·Mature stage | 第16-17页 |
·Summary | 第17-18页 |
Chapter Three Catford’s Classification of Translation Shifts | 第18-23页 |
·Level shifts | 第18-19页 |
·Category shifts | 第19-22页 |
·Structure shifts | 第19-20页 |
·Class shifts | 第20-21页 |
·Unit shifts | 第21页 |
·Intra-system shifts | 第21-22页 |
·Summary | 第22-23页 |
Chapter Four A Detailed Study of Structure Shifts in the Two Chinese Versions of Wuthering Heights | 第23-47页 |
·Data collection | 第23页 |
·Negative-affirmative shifts | 第23-31页 |
·Shifts from formally negative English sentences to affirmative Chinese ones | 第24-25页 |
·Shifts from affirmative English sentences to negative Chinese ones | 第25-27页 |
·Double negation | 第27-28页 |
·Shifts of the position of negative words | 第28-31页 |
·Voice shifts | 第31-42页 |
·Shifts from passive-voice English to passive-voice Chinese | 第33-36页 |
·Shifts from passive-voice English to syntactic passive-voice Chinese | 第33-34页 |
·Shifts from passive-voice English to notional passive-voice Chinese | 第34-35页 |
·Shifts from passive-voice English to Chinese sentences with certain vocabulary marking passiveness | 第35-36页 |
·Shifts from passive-voice English to active-voice Chinese | 第36-42页 |
·Shifts from passive-voice English to Chinese subject-predicate structure | 第36-38页 |
·Shifts from passive-voice English to Chinese subject-omitted Sentences | 第38-39页 |
·Shifts from passive-voice English to active-voice Chinese sentences s with generic persons as subjects | 第39-40页 |
·Shifts from passive-voice English to Chinese “是 | 第40页 |
·Shifts from passive-voice English to Chinese “把”structure | 第40-42页 |
·Shifts from active-voice English to passive-voice Chinese | 第42页 |
·Shifts from English prepositional phrases to Chinese verbal phrases | 第42-43页 |
·Shifts from English non-animate subjects to Chinese animate subjects | 第43-45页 |
·Shifts from predicates to compliments | 第45页 |
·Shifts from object compliments to predicates | 第45页 |
·Summary | 第45-47页 |
Chapter Five Translation Methods Adopted by the Two Translators Concerning Structure Shifts | 第47-50页 |
·Differences between their translation methods | 第47-49页 |
·Similarities between their translation methods | 第49页 |
·Summary | 第49-50页 |
Chapter Six Conclusion | 第50-52页 |
·Major findings of the study | 第50页 |
·Limitations | 第50-51页 |
·Recommendations for further research | 第51-52页 |
References | 第52-55页 |
Appendix | 第55-56页 |
Publications | 第56页 |