ACKNOWLEDGEMENTS | 第5-6页 |
摘要 | 第6-7页 |
ABSTRACT | 第7-8页 |
1. Introduction | 第11-15页 |
1.1 Research background | 第11-12页 |
1.2 Research significance | 第12-14页 |
1.3 Structure of the thesis | 第14-15页 |
2. Literature Review | 第15-23页 |
2.1 Previous studies on the application of sociology to translation abroad | 第15-18页 |
2.2 Previous studies on the application of sociology to translation at home | 第18-21页 |
2.3 Previous studies on Ma Junwu's translation | 第21-23页 |
3. Theoretical Framework | 第23-38页 |
3.1 An introduction to Pierre Bourdieu and his sociology | 第23-25页 |
3.2 Main concepts in Bourdieu's sociology | 第25-30页 |
3.2.1 Field | 第25-27页 |
3.2.2 Habitus | 第27-28页 |
3.2.3 Capital | 第28-30页 |
3.3 Bourdieu's main concepts and translation studies | 第30-38页 |
3.3.1 Field and translation | 第31-33页 |
3.3.2 Habitus and translation | 第33-35页 |
3.3.3 Capital and Translation | 第35-38页 |
4. A Sociological Analysis of Ma Junwu's Translation of The Isles of Greece | 第38-59页 |
4.1 An introduction to Ma Junwu and his translated works | 第38-40页 |
4.2 Field and Ma Junwu's choice of The Isles of Greece | 第40-44页 |
4.2.1 In terms of social field | 第40-43页 |
4.2.2 In terms of literary field | 第43-44页 |
4.3 Habitus and Ma Junwu's ways of translation | 第44-55页 |
4.3.1 Domestication | 第45-47页 |
4.3.2 Addition | 第47-50页 |
4.3.3 Omission | 第50-51页 |
4.3.4 Adaptation | 第51-55页 |
4.4 Major capitals functioning in Ma's translation | 第55-59页 |
4.4.1 Cultural capital | 第55-57页 |
4.4.2 Social capital | 第57-59页 |
5. Social Influences of Ma Junwu's Translation of The Isles of Greece | 第59-63页 |
5.1 Promoting national awakening | 第59-61页 |
5.2 Promoting a translation upsurge of The Isles of Greece | 第61-63页 |
6. Conclusion | 第63-67页 |
6.1 Major findings | 第63-65页 |
6.2 Limitations of the study and suggestions for future research | 第65-67页 |
Bibliography | 第67-69页 |