| 中文摘要 | 第5页 |
| РЕЗЮМЕ | 第6-8页 |
| 一、项目介绍 | 第8-11页 |
| 二、译前准备 | 第11-15页 |
| (一)专业知识与术语的准备 | 第11-13页 |
| (二)翻译理论的准备 | 第13-15页 |
| 三、关联理论指导下的陪同口译策略 | 第15-28页 |
| (一)关联理论概述 | 第15-16页 |
| 1.关联理论中的语境观 | 第15-16页 |
| 2.关联理论中的交际观 | 第16页 |
| 3.关联理论中的推理观 | 第16页 |
| (二)关联理论在陪同口译中的具体应用 | 第16-28页 |
| 1.类比法 | 第17-19页 |
| 2.增译法 | 第19-21页 |
| 3.减译法 | 第21-24页 |
| 4.改译法 | 第24-28页 |
| 四、实践总结 | 第28-31页 |
| (一)译前准备的重要性 | 第28-29页 |
| (二)收获与不足 | 第29-31页 |
| 结语 | 第31-32页 |
| 参考文献 | 第32-33页 |
| 附录 | 第33-63页 |
| 致谢 | 第63-64页 |