首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

概念整合视角下政治委婉语翻译语用研究--以《习近平谈治国理政》为例

Acknowledgements第5-6页
Abstract in Chinese第6-8页
Abstract in English第8-9页
Chapter 1 Introduction第13-17页
    1.1 Research Background第13-14页
    1.2 Research Significance第14-15页
    1.3 Research Purpose第15页
    1.4 Research Questions第15页
    1.5 Layout of the Thesis第15-17页
Chapter 2 Literature Review第17-28页
    2.1 Definitions Involved in this Study第17-20页
        2.1.1 Conceptual Integration第17-18页
        2.1.2 Euphemism and Political Euphemism第18-19页
        2.1.3 Xi Jinping: The Governance of China第19-20页
    2.2 Research on Conceptual Integration Theory(CIT)第20-24页
        2.2.1 Research on CIT Abroad第20-21页
        2.2.2 Research on CIT at Home第21-23页
        2.2.3 Summary第23-24页
    2.3 Research on Political Euphemism第24-27页
        2.3.1 Research on Political Euphemism Abroad第24-25页
        2.3.2 Research on Political Euphemism at Home第25-26页
        2.3.3 Summary第26-27页
    2.4 Summary第27-28页
Chapter 3 Methodology and Theoretical Framework第28-44页
    3.1 Methodology第28-29页
        3.1.1 Documentary Study第28页
        3.1.2 Case Study第28-29页
        3.1.3 Descriptive study第29页
    3.2 Introduction to Conceptual Integration Theory第29-30页
    3.3 Key Notions of CIT第30-36页
        3.3.1 Input Spaces第31-32页
        3.3.2 Cross-space Mapping第32页
        3.3.3 Generic Space第32-33页
        3.3.4 The Blended Space第33-34页
        3.3.5 Emergent Structure第34-35页
        3.3.6 Optimality Principles第35-36页
    3.4 Conceptual Integration Networks第36-38页
        3.4.1 Simplex Network第36-37页
        3.4.2 Mirror Network第37页
        3.4.3 Single-scope Network第37-38页
        3.4.4 Double-scope Network第38页
    3.5 Relation between CIT and Translation第38-40页
    3.6 Cooperative Principle第40-42页
        3.6.1 Four Maxims of CP第40-41页
        3.6.2 Violations of CP第41-42页
    3.7 Summary第42-44页
Chapter 4 Pragmatic Analysis on Political Euphemism Translation under CIT. 324.1 Characteristics of Political Euphemism第44-72页
    4.2 Functions of Political Euphemism第44-45页
        4.2.1 Avoid Taboo第45页
        4.2.2 Disguise第45页
    4.3 Political Euphemism Selected from Xi dinping: The Governance of China第45-47页
    4.4 Pragmatic Analysis on Political Euphemism Translation under CIT第47-70页
        4.4.1 Political Euphemism Translation in Mirror Network第47-61页
        4.4.2 Political Euphemism Translation in Single-scope Network第61-65页
        4.4.3 Political Euphemism Translation in Double-scope Network第65-69页
        4.4.4 Summary第69-70页
    4.5 Translation Strategies Applied in the English Version第70-71页
        4.5.1 Literal Translation第70页
        4.5.2 Free Translation第70-71页
    4.6 Summary第71-72页
Chapter 5 Discussions and Conclusion第72-75页
    5.1 Findings第72-73页
    5.2 Implications第73页
    5.3 Limitations and Further Study第73-74页
    5.4 Conclusion第74-75页
Bibliography第75-78页
Papers Published During the Study for M. A. Degree第78页

论文共78页,点击 下载论文
上一篇:《标准汉方医学入门》翻译实践报告
下一篇:关联理论指导下的陪同口译策略分析--供应商接待口译实践报告