《SAS数据分析开发:软件质量维度》翻译实践报告
摘要 | 第3-4页 |
Abstract | 第4页 |
第一章 任务描述 | 第6-8页 |
1.1 任务背景 | 第6页 |
1.2 任务实施过程 | 第6-7页 |
1.3 翻译中遇到的难题及解决措施 | 第7-8页 |
第二章 功能对等理论概述 | 第8-10页 |
2.1 功能对等理论的含义 | 第8-9页 |
2.2 功能对等理论的评价和应用 | 第9-10页 |
第三章 计算机语言英语特点 | 第10-12页 |
3.1 词汇特点 | 第10页 |
3.2 句法特点 | 第10-11页 |
3.3 篇章特点 | 第11-12页 |
第四章 案例分析 | 第12-21页 |
4.1 功能对等理论在词汇层面的应用 | 第12-15页 |
4.1.1 技术词汇的翻译 | 第12-13页 |
4.1.2 词类转换法 | 第13-14页 |
4.1.3 增译法和省译法 | 第14-15页 |
4.2 功能对等理论在句子层面的应用 | 第15-17页 |
4.2.1 分译法 | 第15-16页 |
4.2.2 转态法 | 第16页 |
4.2.3 换序译法 | 第16-17页 |
4.3 功能对等理论在语篇层面的应用 | 第17-21页 |
4.3.1 语篇的衔接 | 第17-19页 |
4.3.2 语篇的连贯 | 第19-21页 |
第五章 实践总结 | 第21-22页 |
参考文献 | 第22-24页 |
附录一 | 第24-92页 |
附录二 译文 | 第92-147页 |
术语表 | 第147-149页 |
致谢 | 第149-150页 |