首页--语言、文字论文--常用外国语论文--俄语论文

俄罗斯讽刺侦探小说《泄密的小粉熊》的翻译实践报告

中文摘要第5-6页
摘要第6-7页
英文摘要第7页
ВВЕДЕНИЕ第10-13页
ГЛАВА Ⅰ ОПИСАНИЕ ЗАДАЧ ПЕРЕВОДА第13-17页
    1.1 Биография писателя第13-14页
    1.2 Обзор произведения第14-15页
    1.3 Анализ языка произведения第15-17页
ГЛАВА Ⅱ ПРОЦЕСС ПЕРЕВОДА第17-20页
    2.1 Подготовительная работа перед переводом第17-18页
        2.1.1 Чтение оригинального текста第17-18页
        2.1.2 Поиск соответствующих материалов第18页
        2.1.3 Сбор вспомогательных словарей и веб-сайтов第18页
    2.2 Процесс перевода第18-19页
    2.3 Корректура текста перевода第19-20页
ГЛАВА Ⅲ ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА И СООТВЕТСТВУЮЩИЕРЕШЕНИЯ第20-32页
    3.1 Перевод лексики в рассказе ?Болтливый розовый мишка?第20-25页
        3.1.1 Перевод имен собственных第20-22页
        3.1.2 Перевод жаргона第22-23页
        3.1.3 Перевод фразеологизмов第23页
        3.1.4 Замены на морфологическом уровне第23-25页
    3.2 Перевод предложений в рассказе ?Болтливый розовыймишка?第25-28页
        3.2.1 Перевод вводных предложений第25-26页
        3.2.2 Перевод неполных предложений第26-27页
        3.2.3 Перевод междометных предложений第27-28页
    3.3 Перевод стилистических средств в рассказе ?Болтливыйрозовый мишка?第28-32页
        3.3.1 Гипербола第29页
        3.3.2 Сравнение第29-31页
        3.3.3 Ирония第31-32页
ГЛАВА Ⅳ ОПЫТ И ОЖИДАНИЕ第32-34页
    4.1 Полученный опыт第32-33页
    4.2 Ожидание в будущем第33-34页
ЗАКЛЮЧЕНИЕ第34-35页
ЛИТЕРАТУРА第35-37页
ПРИЛОЖЕНИЕ Ⅰ ОРИГИНАЛ第37-74页
ПРИЛОЖЕНИЕ Ⅱ ПЕРЕВОД第74-108页
致谢第108页

论文共108页,点击 下载论文
上一篇:政务演讲口译中的语境顺应性研究--以习近平2017年四场演讲英译为例
下一篇:城镇居民节能意识和节能行为研究--以浙江省为例