首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

联络口译实践报告--以中美中小学校长教育领导能力发展交流与学习项目为例

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
ABSTRACT第6-7页
摘要第8-13页
1. TASK DESCRIPTION第13-21页
    1.1 Description of ELLE Program第13-14页
    1.2 Description of the Speakers and Interpreters第14-16页
    1.3 Description of the Specific Task第16-18页
        1.3.1 The Interpreting Task for the Seminar第16-17页
        1.3.2 The Interpreting Task for School and Home Visit第17-18页
    1.4 Definition of Liaison Interpreting第18-19页
    1.5 Interpreter Competence第19-21页
2. PROCESS DESCRIPTION第21-35页
    2.1 Pre-interpreting Preparation第21-27页
        2.1.1 Ethics of Liaison Interpreting第21-23页
        2.1.2 Preparatory Schedule第23-26页
        2.1.3 Two weeks before ELLE 2014第26页
        2.1.4 A Week before ELLE Program第26-27页
    2.2 Resources and Information Collection第27-30页
        2.2.1 Volunteers' Manual第28页
        2.2.2 Glossaries第28-30页
        2.2.3 Parallel Texts第30页
    2.3 On-interpreting Performance第30-32页
        2.3.1 Seminar Interpreting第31页
        2.3.2 School and Home Visit Interpreting第31-32页
    2.4 Post-interpreting Task第32-35页
        2.4.1 Reflecting the Whole Task第32-33页
        2.4.2 Transcription and Modifications to Glossary第33页
        2.4.3 Evaluation from Clients第33-35页
3. CASE ANALYSIS第35-61页
    3.1 Interpreting Strategies第35-50页
        3.1.1 Inversion第36-41页
        3.1.2 Repetition第41-45页
        3.1.3 Amplification第45-47页
        3.1.4 Conversion第47-49页
        3.1.5 Division第49-50页
    3.2 Interpreter Roles第50-56页
        3.2.1 Interpreter as an Information Deliverer第51-52页
        3.2.2 Interpreter as an Cultural Transmitter第52-56页
    3.3 Mistakes and Their Solutions第56-58页
    3.4 Comparison between Two Tasks第58-61页
4. CONCLUSIONS第61-65页
    4.1 Significance of This Report第62-63页
    4.2 Findings of This Report第63页
    4.3 Limitations and Their Solutions第63-65页
BIBLIOGRAPHY第65-67页
APPENDICES第67-91页
    Appendix A Transcription第67-89页
    Appendix B The Glossary of Terms used in the Practice第89-91页

论文共91页,点击 下载论文
上一篇:卡巴列夫斯基小型钢琴作品的和声技法研究
下一篇:《气候变暖的真相》翻译实践报告