Acknowledgements | 第6-7页 |
摘要 | 第7-8页 |
Abstract | 第8页 |
Introduction | 第11-14页 |
Research Background | 第11-12页 |
Research Rationale | 第12页 |
Significance | 第12-13页 |
Research Objective and Research Questions | 第13-14页 |
Chapter One Literature Review | 第14-21页 |
1.1 Previous Studies on Film and TV Translation | 第14-17页 |
1.1.1 Western Studies on Film and TV Translation | 第14-16页 |
1.1.2 Domestic Studies on Film and TV Translation | 第16-17页 |
1.2 The Correlated Studies of Bourdieu’s Sociology Applied on Translation | 第17-21页 |
Chapter Two Theoretical Framework | 第21-28页 |
2.1 Introduction to Pierre Bourdieu and His Sociology | 第21-23页 |
2.2 Key Terms | 第23-28页 |
2.2.1 Field | 第23-24页 |
2.2.2 Habitus | 第24-25页 |
2.2.3 Capital | 第25-28页 |
Chapter Three Film and TV Translation Practice in China | 第28-37页 |
3.1 The Basics of Film and TV Translation | 第28-31页 |
3.1.1 Concepts and Features | 第28-29页 |
3.1.2 Translation Requirements and Operating Procedures | 第29-31页 |
3.2 Film and TV Translation Development in China | 第31-37页 |
3.2.1 Film Translation | 第31-35页 |
3.2.2 TV Translation | 第35-37页 |
Chapter Four A Sociological Interpretation of Film and TV Translation in thePeople’s Republic of China (PRC) | 第37-58页 |
4.1 The Space of Film and TV Translation | 第37-41页 |
4.1.1 Defining the Space of Film and TV Translation Practice | 第37-38页 |
4.1.2 Influencing Factors | 第38-41页 |
4.2 Capital in Film and TV Translation Space | 第41-46页 |
4.2.1 Economic Capital of Film and TV Translation | 第41-43页 |
4.2.2 Social Capital of Film and TV Translation | 第43-44页 |
4.2.3 Cultural Capital of Film and TV Translation | 第44-45页 |
4.2.4 Symbolic Capital of Film and TV Translation | 第45-46页 |
4.3 Habitus of Film and TV Translators | 第46-58页 |
4.3.1 Codes and Criteria | 第47-48页 |
4.3.2 Censorship | 第48-52页 |
4.3.3 Economic Drive | 第52-55页 |
4.3.4 Public Taste | 第55-58页 |
Conclusion | 第58-62页 |
References | 第62-67页 |