| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| 目录 | 第6-8页 |
| 1 翻译任务描述 | 第8-9页 |
| 1.1 材料来源 | 第8页 |
| 1.2 作者简介 | 第8页 |
| 1.3 作品简介 | 第8-9页 |
| 2 翻译过程 | 第9-10页 |
| 2.1 译前准备 | 第9页 |
| 2.2 初译稿修改中解决的难点 | 第9页 |
| 2.3 审读、润色、定稿 | 第9-10页 |
| 3 翻译案例分析 | 第10-20页 |
| 3.1 词法 | 第10-13页 |
| 3.1.1 静态变动态 | 第10-12页 |
| 3.1.2 增词 | 第12-13页 |
| 3.2 句法 | 第13-20页 |
| 3.2.1 独立结构 | 第13-15页 |
| 3.2.2 定语从句 | 第15-16页 |
| 3.2.3 否定句 | 第16-17页 |
| 3.2.4 长句 | 第17-20页 |
| 4 翻译实践总结 | 第20-22页 |
| 4.1 译前准备和译后审读的重要性 | 第20页 |
| 4.2 笔者对翻译的认识 | 第20-21页 |
| 4.3 优秀译员应当必备的素质 | 第21-22页 |
| 参考文献 | 第22-23页 |
| 英语原文 | 第23-46页 |
| 汉语译文 | 第46-62页 |
| 致谢 | 第62-63页 |
| 作者简介 | 第63页 |