首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

梅山文化宣传材料英译实践报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
第一章 翻译任务描述第8-11页
    1.1 任务背景第8-9页
    1.2 任务目的第9页
    1.3 任务意义第9-10页
    1.4 小结第10-11页
第二章 笔译文本分析第11-15页
    2.1 理论基础:苏珊·巴斯奈特文化翻译观第11-12页
    2.2 笔译文本介绍第12-13页
        2.2.1 文本来源第12页
        2.2.2 文本内容第12-13页
    2.3 文本特点第13-14页
    2.4 小结第14-15页
第三章 翻译过程描述第15-19页
    3.1 译前准备第15-16页
        3.1.1 原文语义的把握第15页
        3.1.2 平行文本的查找第15-16页
        3.1.3 翻译辅助工具的准备第16页
        3.1.4 高频词和专业术语表的制定第16页
    3.2 翻译阶段第16-17页
    3.3 审校阶段第17页
    3.4 小结第17-19页
第四章 翻译案例分析第19-28页
    4.1 翻译难点第19页
        4.1.1 文化信息词的翻译第19页
        4.1.2 汉语句式的翻译第19页
    4.2 翻译方法第19-27页
        4.2.1 文化信息词的翻译方法第19-23页
        4.2.2 汉语句式的翻译方法第23-27页
    4.3 小结第27-28页
第五章 总结第28-30页
    5.1 翻译经验第28-29页
    5.2 存在的问题及努力方向第29-30页
注释第30-31页
参考文献第31-33页
致谢第33-34页
附录一第34-37页
附录二第37-38页
翻译原文和译文第38-63页

论文共63页,点击 下载论文
上一篇:华裔美国文学作品翻译与华裔文化身份重构--以《中国佬》中译本为例
下一篇:跨文化交际中俄语多义词现象研究