首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

华裔美国文学作品翻译与华裔文化身份重构--以《中国佬》中译本为例

Acknowledgements第3-4页
Abstract第4-5页
摘要第6-8页
1. Introduction第8-19页
    1.1 Brief Introduction to Chinese American Literature第8-9页
    1.2 Definition of the Related Concepts第9-14页
        1.2.1 Post-colonial Translation Study第9-11页
        1.2.2 Cultural Identity第11-14页
    1.3 Research Background, Question & Significance第14-19页
        1.3.1 Research Background第14-16页
        1.3.2 Research Question & Significance第16-19页
2. Literature Review第19-24页
    2.1 A Summary of Chinese American Literature Translation in China第19-22页
    2.2 Previous studies on Translation & Cultural Identity第22-24页
    2.3 Previous studies on the Translation of China Men第24页
3. Maladjusted & Incomplete Representation of Cultural Identity: A Case Study of China Men第24-53页
    3.1 The Reconstruction of Cultural Identity in Translation第25-27页
    3.2 Turning into “Other”: Price of Immigration第27-42页
        3.2.1 Identity Lost: The Reconstruction of Names第27-31页
        3.2.2 Migrating “Other”: The Reconstruction of Living Places第31-35页
        3.2.3 Chinese Sign: The Reconstruction of Living Style第35-38页
        3.2.4 Challenging Voice: The Reconstruction of Language第38-42页
    3.3 Seeking Identity from Spiritual World: Support and Weapon第42-53页
        3.3.1 Spiritual Support: Reconstruction of Poetry第42-47页
        3.3.2 Resistance Weapon: The Reconstruction of the Mythology第47-53页
4. Conclusion第53-56页
References第56-61页
在校期间研究发表成功及获奖情况第61页

论文共61页,点击 下载论文
上一篇:新中国高中英语教材发展研究
下一篇:梅山文化宣传材料英译实践报告