首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

元认知心理作用下杨必译《名利场》中的女性主义思想研究

摘要第5-6页
Abstract第6-7页
Contents第8-10页
Chapter 1 Introduction第10-14页
    1.1 Research background第10-11页
    1.2 Research significance第11-12页
    1.3 Research questions and methodology第12-13页
    1.4 Structure of the thesis第13-14页
Chapter 2 Literature Review第14-22页
    2.1 A general review of feminist translation第14-17页
    2.2 A general review of metacognitive psychology第17-18页
    2.3 A general review of Yang Bi’s translation of Vanity Fair第18-22页
Chapter 3 Translation Process from the Perspective of Psycho-metacognitive Influence第22-30页
    3.1 Metacognitive influence on translation process第22-26页
        3.1.1 Basic elements of metacognition第22-25页
        3.1.2 Cognitive translation process models第25-26页
    3.2 Psycho-metacognitive translation process第26-30页
        3.2.1 Comprehension phase in psycho-metacognition process第26-28页
        3.2.2 Representation phase in psycho-metacognition process第28-30页
Chapter 4 Yang Bi’s Feminist Translation of Vanity Fair under the Influence of Psycho-metacognition第30-49页
    4.1 Embodiment of female subjectivity第30-37页
        4.1.1 Similar status between females in literature works and translation第31-32页
        4.1.2 Embodiment of female subjectivity in the original第32-37页
    4.2 Embodiment of translator’s subjectivity第37-40页
        4.2.1 Translator’s subjectivity in terms of feminist translation第39页
        4.2.2 Realization of translator’s subjectivity第39-40页
    4.3 Yang Bi’s strategies for translating Vanity Fair第40-49页
        4.3.1 Supplementing words to speak for woman第40-42页
        4.3.2 Adding preface and footnotes to reveal woman’s identity第42-45页
        4.3.3 Hijacking the text to reflect the feminist translator’s pursuit of authorship第45-49页
Conclusion第49-51页
References第51-55页
Appendix A 详细中文摘要第55-58页
Acknowledgements第58页

论文共58页,点击 下载论文
上一篇:中国当代美术批评“失语”论
下一篇:二氢氟喹诺酮查尔酮衍生物的合成及抗肿瘤活性研究