摘要 | 第6-7页 |
Abstract | 第7页 |
Chapter One Introduction | 第11-17页 |
1.1 Introduction to the Translation Project | 第11-12页 |
1.2 Translation Project Analysis | 第12-15页 |
1.3 Purpose and Significance of the Translation Report | 第15-17页 |
Chapter Two Methodology from the Perspective of CAT | 第17-42页 |
2.1 CAT Technology | 第17-31页 |
2.1.1 Machine Translation | 第17-21页 |
2.1.2 Introduction to CAT | 第21-24页 |
2.1.3 Literature Review of CAT | 第24-31页 |
2.2 Main Features of CAT | 第31-39页 |
2.2.1 Term, Term Base and Terminology Management | 第31-35页 |
2.2.2 Translation Memory | 第35-37页 |
2.2.3 Collaborative Translation | 第37-39页 |
2.3 CAT Application | 第39-42页 |
Chapter Three Translation Process with the Help of CAT | 第42-67页 |
3.1 Before Translation | 第42-45页 |
3.1.1 Preparation of Parallel Text | 第42-43页 |
3.1.2 Preparation of Online Source | 第43-45页 |
3.2 During Translation | 第45-55页 |
3.2.1 Information Search | 第45-49页 |
3.2.2 Detailed Translation through Translation Memory | 第49-52页 |
3.2.3 Process of Managing Terms | 第52-55页 |
3.3 After Translation | 第55-67页 |
3.3.1 Quality Assurance | 第56-61页 |
3.3.2 DTP (Desktop Publishing) | 第61-67页 |
Chapter Four Case Study under the Framework of Functional Equivalence Theory .. | 第67-91页 |
4.1 Translation Theory | 第67-70页 |
4.1.1 Basic Concepts of Functional Equivalence Theory | 第67-68页 |
4.1.2 Applicability of Functional Equivalence Theory | 第68-70页 |
4.2 Case Study | 第70-91页 |
4.2.1 Functional Equivalence of Word and Phrase | 第70-79页 |
4.2.2 Functional Equivalence of Sentence | 第79-85页 |
4.2.3 Functional Equivalence of Discourse | 第85-91页 |
Chapter Five Summary | 第91-98页 |
Bibliography | 第98-103页 |
Acknowledgements | 第103-104页 |
Appendix Translation Project | 第104-160页 |