Abstract | 第5页 |
摘要 | 第6-8页 |
The Translated Text | 第8-31页 |
Chapter 1 Introduction | 第31-34页 |
1.1 Background Information | 第31-32页 |
1.2 Significance of the Translation | 第32-33页 |
1.3 Objective of the Translation | 第33页 |
1.4 Organization of the Translation Report | 第33-34页 |
Chapter 2 Pre-translation Preparation | 第34-37页 |
2.1 Analysis of the Original Text | 第34-35页 |
2.2 Translation of Some Proper Names and Cultural Terms | 第35页 |
2.3 The Analysis of the Key and Difficult Points in Translation | 第35-36页 |
2.4 Main Translation Tools | 第36-37页 |
Chapter 3 Proofreading | 第37-40页 |
Chapter 4 Case Analysis of Translation | 第40-47页 |
4.1 Translation of Long Sentences | 第40-42页 |
4.2 Translation of Culture-loaded Expressions | 第42-44页 |
4.3 Translation of unfamiliar text with Application of “Parallel Texts” | 第44-47页 |
Chapter 5 Conclusion | 第47-49页 |
5.1 Major Findings | 第47页 |
5.2 Implications | 第47页 |
5.3 Limitations | 第47-48页 |
5.4 Suggestions for Future Translation Practice | 第48-49页 |
References | 第49-50页 |
Appendix The Source language Text | 第50-79页 |
Acknowledgements | 第79页 |