首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

企业宣传册汉英翻译错误与对策研究--以湘电集团和红太电机公司汉英宣传册为例

摘要第5-7页
Abstract第7-8页
Contents第9-12页
Introduction第12-14页
Chapter 1 Enterprise Brochures and Its Manifestation第14-36页
    1.1 Definition of Enterprise Brochure第14-15页
    1.2 Function of Enterprise Brochure第15-21页
        1.2.1 Informative Function第16-19页
        1.2.2 Vocative Function第19-21页
    1.3 Comparison of Chinese and English Enterprise Brochure第21-36页
        1.3.1 Difference at Linguistic Level第22-28页
            1.3.1.1 Lexical Level第22-25页
            1.3.1.2 Syntactical Level第25-28页
        1.3.2 Difference at Culture level第28-36页
            1.3.2.1 Use of Chinese-Specific Expressions第29-32页
            1.3.2.2 Awards and Honors第32-36页
Chapter 2 Problems in the Chinese-English Translation of EnterpriseBrochures第36-68页
    2.1 Introduction to XEMC and HTGC第36-38页
    2.2 Linguistic Problems in the Translation of the Brochures withXEMC and HTGC第38-56页
        2.2.1 Lexical Problems第39-47页
            2.2.1.1 Wrong Wording第39-44页
            2.2.1.2 Redundancy第44-47页
        2.2.2 Syntactical Problems第47-56页
            2.2.2.1 No Logic Connectives第47-53页
            2.2.2.2 Poorly Constructed Sentences第53-56页
    2.3 Cultural Problems in the Translation the Brochures withXEMC and HTGC第56-68页
        2.3.1 Enumerating Enterprise Awards第58-61页
        2.3.2 Neglecting Cognitive Differences第61-68页
Chapter 3 Solutions to the Problems in the C-E Translation ofEnterprise Bro-hures第68-104页
    3.1 Priority Given to Text Type Analysis第68-78页
        3.1.1 Informative-oriented Contents第69-74页
        3.1.2 Vocative-Oriented Contents第74-78页
    3.2 Principles for Enterprise Brochure Translation第78-86页
        3.2.1 Function—Focused Principle第78-80页
        3.2.2 Reader-Centered Principle第80-86页
            3.2.2.1 Adaptation to Linguistic Features of the TargetLanguage第81-83页
            3.2.2.2 Adaptation to Target-Culture Conventions第83-86页
    3.3 Translation Strategies Used in Enterprise Brochures第86-104页
        3.3.1 Literal Translation第87-91页
        3.3.2 Free Translation第91-104页
            3.3.2.1 Addition第92-96页
            3.3.2.2 Deletion第96-100页
            3.3.2.3 Reconstruction第100-104页
Conclusion第104-107页
Bibliography第107-111页
Acknowledgements第111-112页
详细摘要第112-120页

论文共120页,点击 下载论文
上一篇:淮剧在沪的发展历程及其空间变迁研究
下一篇:功能翻译理论指导下的招商引资网站英译--以中国四个沿海城市为例