| 摘要 | 第5-7页 | 
| Abstract | 第7-8页 | 
| Contents | 第9-12页 | 
| Introduction | 第12-14页 | 
| Chapter 1 Enterprise Brochures and Its Manifestation | 第14-36页 | 
| 1.1 Definition of Enterprise Brochure | 第14-15页 | 
| 1.2 Function of Enterprise Brochure | 第15-21页 | 
| 1.2.1 Informative Function | 第16-19页 | 
| 1.2.2 Vocative Function | 第19-21页 | 
| 1.3 Comparison of Chinese and English Enterprise Brochure | 第21-36页 | 
| 1.3.1 Difference at Linguistic Level | 第22-28页 | 
| 1.3.1.1 Lexical Level | 第22-25页 | 
| 1.3.1.2 Syntactical Level | 第25-28页 | 
| 1.3.2 Difference at Culture level | 第28-36页 | 
| 1.3.2.1 Use of Chinese-Specific Expressions | 第29-32页 | 
| 1.3.2.2 Awards and Honors | 第32-36页 | 
| Chapter 2 Problems in the Chinese-English Translation of EnterpriseBrochures | 第36-68页 | 
| 2.1 Introduction to XEMC and HTGC | 第36-38页 | 
| 2.2 Linguistic Problems in the Translation of the Brochures withXEMC and HTGC | 第38-56页 | 
| 2.2.1 Lexical Problems | 第39-47页 | 
| 2.2.1.1 Wrong Wording | 第39-44页 | 
| 2.2.1.2 Redundancy | 第44-47页 | 
| 2.2.2 Syntactical Problems | 第47-56页 | 
| 2.2.2.1 No Logic Connectives | 第47-53页 | 
| 2.2.2.2 Poorly Constructed Sentences | 第53-56页 | 
| 2.3 Cultural Problems in the Translation the Brochures withXEMC and HTGC | 第56-68页 | 
| 2.3.1 Enumerating Enterprise Awards | 第58-61页 | 
| 2.3.2 Neglecting Cognitive Differences | 第61-68页 | 
| Chapter 3 Solutions to the Problems in the C-E Translation ofEnterprise Bro-hures | 第68-104页 | 
| 3.1 Priority Given to Text Type Analysis | 第68-78页 | 
| 3.1.1 Informative-oriented Contents | 第69-74页 | 
| 3.1.2 Vocative-Oriented Contents | 第74-78页 | 
| 3.2 Principles for Enterprise Brochure Translation | 第78-86页 | 
| 3.2.1 Function—Focused Principle | 第78-80页 | 
| 3.2.2 Reader-Centered Principle | 第80-86页 | 
| 3.2.2.1 Adaptation to Linguistic Features of the TargetLanguage | 第81-83页 | 
| 3.2.2.2 Adaptation to Target-Culture Conventions | 第83-86页 | 
| 3.3 Translation Strategies Used in Enterprise Brochures | 第86-104页 | 
| 3.3.1 Literal Translation | 第87-91页 | 
| 3.3.2 Free Translation | 第91-104页 | 
| 3.3.2.1 Addition | 第92-96页 | 
| 3.3.2.2 Deletion | 第96-100页 | 
| 3.3.2.3 Reconstruction | 第100-104页 | 
| Conclusion | 第104-107页 | 
| Bibliography | 第107-111页 | 
| Acknowledgements | 第111-112页 | 
| 详细摘要 | 第112-120页 |