首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

专业知识在医学翻译中的关键作用--《OPHTHOBOOK》汉译及翻译报告

摘要第4-5页
ABSTRACT第5页
第一章 引言第7-8页
第二章 译前准备第8-11页
    2.1 医学翻译的质量标准第8-9页
    2.2 医学文本的特点第9页
    2.3 医学专业知识第9-10页
    2.4 工具书第10页
    2.5 网络资源第10-11页
第三章 翻译过程中的主要问题和解决方法第11-20页
    3.1 医学专业知识对医学翻译的关键意义第11-16页
        3.1.1 了解医学专业知识,有助于译文词语专业化第11-14页
        3.1.2 了解医学专业知识,有助于确定医学词汇的词义第14-15页
        3.1.3 了解医学专业知识,有助于译文的语言组织第15-16页
    3.2 语言能力和翻译技巧在医学翻译中的重要作用第16-18页
        3.2.1 掌握英语语法,有助于避免理解错误第16-17页
        3.2.2 提高汉语语言能力和翻译技巧,有助于减少“翻译腔”第17-18页
    3.3 熟悉英语国家文化,有助于文化再现第18-20页
第四章 结语第20-21页
参考文献第21-23页
附录第23-242页
后记第242页

论文共242页,点击 下载论文
上一篇:重庆市公租房社区管理模式研究
下一篇:目的论视角下科技类文本的翻译--《翻译与技术》汉译翻译报告