致謝 | 第4-6页 |
中文摘要 | 第6-7页 |
Abstract | 第7页 |
凡例 | 第8-10页 |
目錄 | 第10-12页 |
表格目錄 | 第12-13页 |
第1章 绪论 | 第13-29页 |
1.1 选题缘起 | 第13-16页 |
1.1.1 东汉译经複音词的特殊性 | 第13-14页 |
1.1.2 支谶译经複音词的典型性 | 第14-15页 |
1.1.3 古汉语语义埸研究的可行性 | 第15-16页 |
1.2 支谶译经概况 | 第16-17页 |
1.3 研究现状 | 第17-24页 |
1.3.1 支谶译经相关研究 | 第17-19页 |
1.3.2 其他译经複音词相关研究 | 第19-21页 |
1.3.3 古汉语语义埸相关研究 | 第21-24页 |
1.4 研究方法 | 第24-26页 |
1.4.1 整体与局部、数据与理论相结合 | 第25页 |
1.4.2 共时与历时、比较与归纳相结合 | 第25-26页 |
1.5 相关说明 | 第26-29页 |
1.5.1 支谶译经複音词的界定 | 第26-28页 |
1.5.2 支谶译经複音词的分类 | 第28-29页 |
第2章 支谶译经複音词音节与构词方式 | 第29-47页 |
2.1 双音词 | 第29-43页 |
2.1.1 单纯双音词 | 第30-31页 |
2.1.2 合成双音词 | 第31-43页 |
2.2 三音词 | 第43-45页 |
2.3 多音词 | 第45页 |
2.4 本章小结 | 第45-47页 |
第3章 支谶译经複音词来源与产生年代 | 第47-59页 |
3.1 本土複音词 | 第47-53页 |
3.1.1 承古词 | 第48-50页 |
3.1.2 新创词 | 第50-53页 |
3.2 外来複音词 | 第53-57页 |
3.2.1 纯音译词 | 第54-55页 |
3.2.2 半音半意词 | 第55-56页 |
3.2.3 意译词 | 第56-57页 |
3.3 本章小结 | 第57-59页 |
第4章 支谶译经複音词用词偏好——以两种语义埸为例 | 第59-85页 |
4.1 第一种:表状态类的语义埸 | 第59-74页 |
4.1.1 语义埸一:表示心情愉悦义 | 第59-66页 |
4.1.2 语义埸二:表示畏懼害怕义 | 第66-71页 |
4.1.3 语义埸三:表示鬆懈怠惰义 | 第71-74页 |
4.2 第二程:表动作类的语义埸 | 第74-83页 |
4.2.1 语义埸一:表示知晓明白义 | 第74-80页 |
4.2.2 语义埸二:表示稱赞颂扬义 | 第80-83页 |
4.3 本章小结 | 第83-85页 |
第5章 支谶译经複音词演变及机制——以两种语义埸为例 | 第85-97页 |
5.1 支谶译经複音词的演变 | 第85-92页 |
5.1.1 在近现代汉语中沿用 | 第86-88页 |
5.1.2 在近现代汉语中义位发生变化 | 第88-90页 |
5.1.3 在近现代汉语中趋於消亡 | 第90-92页 |
5.2 支谶译经複音词演变机制探析 | 第92-96页 |
5.2.1 同义词的排挤 | 第92-94页 |
5.2.2 构词语素的变化 | 第94页 |
5.2.3 汉语语句韻律的约束 | 第94-96页 |
5.3 本章小结 | 第96-97页 |
结语 | 第97-99页 |
徵引文献 | 第99-101页 |
参考文献 | 第101-108页 |
附录1:支谶译经複音词词目 | 第108-122页 |
附录2:相关表格 | 第122-127页 |
作者简历 | 第127页 |