致谢 | 第1-5页 |
摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6-9页 |
第一章 引言 | 第9-14页 |
·时代背景下的翻译特点 | 第10-11页 |
·非文学翻译的概念 | 第11页 |
·文献回顾 | 第11-13页 |
·本论文的主题 | 第13-14页 |
第二章 功能翻译理论回顾 | 第14-20页 |
·文本类型理论 | 第14-16页 |
·翻译目的论 | 第16-18页 |
·翻译行为论 | 第18页 |
·功能加忠诚原则 | 第18-20页 |
第三章 文学翻译与非文学翻译本质层面的区别 | 第20-28页 |
·功能不同 | 第20-21页 |
·思维不同 | 第21-24页 |
·原作者地位不同 | 第24-25页 |
·译者地位不同 | 第25-26页 |
·对术语的要求不同 | 第26-28页 |
第四章 文学翻译与非文学翻译操作层面的区别 | 第28-37页 |
·译前准备 | 第28-29页 |
·理解 | 第29-30页 |
·优化原文 | 第30-32页 |
·表达 | 第32-37页 |
·中英语言本身不同 | 第32-34页 |
·对待文采的策略不同 | 第34-37页 |
第五章 结语 | 第37-38页 |
参考文献 | 第38-40页 |