首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《平凡的世界》英译实践报告

摘要第5-6页
Abstract第6页
Chapter 1 Introduction第9-12页
    1.1 Background Information第9页
    1.2 Introduction of Pingfan de Shijie第9-10页
    1.3 Significance of the Report第10-11页
    1.4 Organization of the Report第11-12页
Chapter 2 Description of Translation Process第12-19页
    2.1 Pre-translation第12-15页
        2.1.1 Theme Analysis of Pingfan De Shijie第12-13页
        2.1.2 Stylistic Analysis of Original Text第13-14页
        2.1.3 Understanding of Skopostheorie第14-15页
    2.2 Translation Procedure第15-17页
        2.2.1 Analysis of Translation Difficulties第16页
        2.2.2 Solutions to the Difficulties第16-17页
    2.3 Proofreading of the Translation第17-19页
Chapter 3 Case Analysis第19-42页
    3.1 Translation of Chinese Cultural Specific Items第19-29页
        3.1.1 Transliteration plus Annotation第20-22页
        3.1.2 Literal Translation plus Annotation第22-23页
        3.1.3 Re-expression第23-29页
    3.2 Translation of Chinese Serial Small Sentences第29-36页
        3.2.1 Rearrangement of Logical Relationship第30-33页
        3.2.2 Translation of Chinese Serial Verb Constructions第33-36页
    3.3 Translation of Cohesive Discourses第36-42页
        3.3.1 Division and Combination of Sentences第36-38页
        3.3.2 Choice of Subject in the Sentence第38-42页
Chapter 4 Conclusion第42-43页
References第43-46页
Acknowledgements第46-47页
Appendix A Self-review of the Translation第47-48页
Appendix B Supervisor’s Review of the Translation第48-49页
Appendix C Contents of Translation Practice第49-80页

论文共80页,点击 下载论文
上一篇:川端康成作品的生态意蕴研究
下一篇:“禅”与中国当代艺术创作的联系初探