摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6页 |
Chapter 1 Introduction | 第9-12页 |
1.1 Background Information | 第9页 |
1.2 Introduction of Pingfan de Shijie | 第9-10页 |
1.3 Significance of the Report | 第10-11页 |
1.4 Organization of the Report | 第11-12页 |
Chapter 2 Description of Translation Process | 第12-19页 |
2.1 Pre-translation | 第12-15页 |
2.1.1 Theme Analysis of Pingfan De Shijie | 第12-13页 |
2.1.2 Stylistic Analysis of Original Text | 第13-14页 |
2.1.3 Understanding of Skopostheorie | 第14-15页 |
2.2 Translation Procedure | 第15-17页 |
2.2.1 Analysis of Translation Difficulties | 第16页 |
2.2.2 Solutions to the Difficulties | 第16-17页 |
2.3 Proofreading of the Translation | 第17-19页 |
Chapter 3 Case Analysis | 第19-42页 |
3.1 Translation of Chinese Cultural Specific Items | 第19-29页 |
3.1.1 Transliteration plus Annotation | 第20-22页 |
3.1.2 Literal Translation plus Annotation | 第22-23页 |
3.1.3 Re-expression | 第23-29页 |
3.2 Translation of Chinese Serial Small Sentences | 第29-36页 |
3.2.1 Rearrangement of Logical Relationship | 第30-33页 |
3.2.2 Translation of Chinese Serial Verb Constructions | 第33-36页 |
3.3 Translation of Cohesive Discourses | 第36-42页 |
3.3.1 Division and Combination of Sentences | 第36-38页 |
3.3.2 Choice of Subject in the Sentence | 第38-42页 |
Chapter 4 Conclusion | 第42-43页 |
References | 第43-46页 |
Acknowledgements | 第46-47页 |
Appendix A Self-review of the Translation | 第47-48页 |
Appendix B Supervisor’s Review of the Translation | 第48-49页 |
Appendix C Contents of Translation Practice | 第49-80页 |