首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

功能理伦视角下中国时政词汇中美英译对比研究

Acknowledgement第3-4页
摘要第4-6页
ABSTRACT第6页
Chapter Ⅰ Introduction第10-15页
    1.1 Significance of the Project第10-13页
    1.2 Research Questions and Research Methodology第13页
        1.2.1 Research Questions第13页
        1.2.2 Research Methodology第13页
    1.3 The Thesis Structure第13-15页
Chapter Ⅱ Literature Review第15-19页
    2.1 Previous Research on the Translation of the Expressions for Chinese Current Affairsand Their Limitations第15-17页
    2.2 Summary第17-19页
ChapterⅢ The Expressions for Chinese Current Affairs and Their DifferentTranslation Versions第19-24页
    3.1 Brief Introduction to the Expressions for Chinese Current Affairs第19-20页
        3.1.1 Source Types of the Expressions for Chinese Current Affairs第19-20页
        3.1.2 Analysis of the Features of the Expressions for Chinese Current Affairs第20页
    3.2 Data Collection of the Expressions for Chinese CurrentAffairs第20-21页
        3.2.1 Selection of the Examples from Chinese Media第21页
        3.2.2 Selection of the Examples from the US Media第21页
    3.3 The Sources of the Translation Version of Chinese and American News Media第21-24页
        3.3.1 Chinese Translation Version Resources of the Expressions for Chinese Current Affairs第22页
        3.3.2 American Translation Versions of the Expressions for Chinese CurrentAffairs第22-24页
Chapter Ⅳ Functionalist Approach to Contrastive Analysis第24-54页
    4.1 An Overview of Functionalist Approach第24-25页
    4.2 Functional Text Typology Approach第25-33页
        4.2.1 Katharina Reiss and Text Typology第26-28页
            4.2.1.1 Classification of Text Types第26-28页
            4.2.1.2 The Informative Text Type第28页
        4.2.2 Case Studies第28-33页
    4.3 Skopos Theory Approach第33-50页
        4.3.1 Vermeer's Skopos第33-35页
        4.3.2 Case Studies第35-50页
            4.3.2.1 The Skopos Rule第35-40页
            4.3.2.2 The Coherence Rule第40-47页
            4.3.2.3 The Fidelity Rule第47-50页
    4.4 Translational Action Theory Approach第50-54页
        4.4.1 JustaHolz-Manttari and Translational Theory第50-51页
        4.4.2 Case Study第51-54页
Conclusion第54-59页
References第59-61页

论文共61页,点击 下载论文
上一篇:A Report on the Translation of Mindsharing:The Art of Crowdsourcing Everything (Excerpts)
下一篇:蒙古国厄鲁特土语元音声学分析