首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

释意和语码转换策略的互补--以对李克强经济形势报告的同传为例

中文摘要第5-6页
Abstract第6页
第一章 任务描述第8-11页
    第一节 任务背景第8-9页
    第二节 理论依据第9-11页
第二章 任务实施第11-13页
    第一节 实施过程第11-12页
    第二节 需要解决的难点第12-13页
第三章 案例分析第13-28页
    第一节 语码转换在同声传译过程中的应用第13-18页
        1.1 词语的语码转换第13-15页
        1.2 短语的语码转换第15-17页
        1.3 句子的语码转换第17-18页
    第二节 释意在同声传译过程中的应用第18-25页
        2.1 语序重组第19-20页
        2.2 过滤重复信息第20-21页
        2.3 逻辑加工第21-22页
        2.4 语义补充第22页
        2.5 语言冗余第22-23页
        2.6 特色用语第23-25页
    第三节 语码转换+释意在同声传译过程中的运用第25-28页
第四章 总结第28-30页
参考文献第30-31页
附件:李克强经济形势报告第31-58页
致谢第58-59页

论文共59页,点击 下载论文
上一篇:从语境角度看功能对等理论在汉英同声传译中的应用--以王大伟的网易公开课《公安学基本理论》为例
下一篇:论盲人“看”电影过程中译者的译述策略--基于电影《金色池塘》的案例分析