校园新闻英译实践报告
| 摘要 | 第5-6页 |
| Abstract | 第6页 |
| 引言 | 第9-10页 |
| 1 翻译任务描述 | 第10-12页 |
| 1.1 实践背景 | 第10页 |
| 1.2 实践意义 | 第10-12页 |
| 2 源文本分析 | 第12-15页 |
| 2.1 文本类型 | 第12-13页 |
| 2.1.1 新闻文本 | 第12页 |
| 2.1.2 外宣文本 | 第12-13页 |
| 2.2 语体特点 | 第13-15页 |
| 3 翻译过程描述 | 第15-18页 |
| 3.1 译前准备 | 第15-16页 |
| 3.1.1 辅助工具的选择 | 第15页 |
| 3.1.2 平行文本分析 | 第15-16页 |
| 3.2 功能学派理论指导下的翻译原则 | 第16-17页 |
| 3.3 译后校对 | 第17-18页 |
| 4 翻译难点及解决方法 | 第18-27页 |
| 4.1 新闻标题的英译 | 第18-20页 |
| 4.1.1 用词简短 | 第18-19页 |
| 4.1.2 句式灵活 | 第19-20页 |
| 4.2 中国特色词汇的英译 | 第20-22页 |
| 4.2.1 括号注释增译法 | 第20-21页 |
| 4.2.2 意译法 | 第21-22页 |
| 4.2.3 音译法 | 第22页 |
| 4.3 四字格的英译 | 第22-27页 |
| 4.3.1 化繁为简 | 第23-25页 |
| 4.3.2 综合编译法 | 第25-27页 |
| 5 翻译实践总结 | 第27-28页 |
| 参考文献 | 第28-30页 |
| 附录1 原文 | 第30-44页 |
| 附录2 译文 | 第44-63页 |
| 致谢 | 第63页 |