首页--语言、文字论文--常用外国语论文--俄语论文

俄汉熟语中的色彩语义场对比研究

中文摘要第4-5页
Abstract第5-6页
摘要第7-12页
绪论第12-20页
第一章 语义场概述及色彩语义研究第20-30页
    第一节 语义场理论概况第20-23页
        一、语义场主要观点第20-21页
        二、语义场特点第21-22页
        三、语义场分类第22-23页
    第二节 色彩词语义分析及基本颜色词的界定第23-26页
        一、色彩词语义分析第24页
        二、基本颜色词的界定第24-26页
    第三节 俄汉熟语界定第26-29页
        一、俄语熟语的定义及分类第26-27页
        二、汉语熟语的定义及分类第27-29页
    本章小结第29-30页
第二章 俄汉熟语中基本色彩词的语义场对比第30-53页
    第一节 (?)与“红”的语义对比第30-34页
        一、(?)在俄语熟语中的义项分布第30-32页
        二、“红”在汉语熟语中的义项分布第32-34页
    第二节 (?)与“黄”的语义对比第34-38页
        一、(?)在俄语熟语中的义项分布第35页
        二、“黄”在汉语熟语中的义项分布第35-38页
    第三节 (?)与“蓝”的语义对比第38-40页
        一、(?)在俄语熟语中的义项分布第38-39页
        二、“蓝”在汉语熟语中的义项分布第39-40页
    第四节 (?)与“绿”的语义对比第40-44页
        一、(?)在俄语熟语中的义项分布第40-42页
        二、“绿”在汉语熟语中的语义分布第42-44页
    第五节 (?)与“黑”的语义对比第44-47页
        一、(?)在俄语熟语中的义项分布第44-46页
        二、“黑”在汉语熟语中的语义分布第46-47页
    第六节 (?)与“白”的语义对比第47-52页
        一、(?)在俄语熟语中的义项分布第47-49页
        二、“白”在汉语熟语中的义项分布第49-52页
    本章小结第52-53页
第三章 语义场视角下俄汉熟语互译及俄语教学建议第53-64页
    第一节 俄汉含色彩词熟语的翻译方法第53-55页
    第二节 俄汉含色彩词熟语的翻译难点第55-57页
        一、俄汉语中的色彩词模糊性第55-56页
        二、俄汉熟语中的色彩语义场空缺第56-57页
        三、俄汉熟语中色彩的不同语义联想第57页
    第三节 色彩语义场对比研究给俄语教学的启示第57-63页
        一、重视色彩语义对比法第57-59页
        二、重视造成负迁移的因素第59-62页
        三、重视文化导入因素第62-63页
    本章小结第63-64页
结论第64-66页
参考文献第66-70页
例证来源第70-71页
致谢第71-72页
攻读学位期间发表论文第72页

论文共72页,点击 下载论文
上一篇:俄汉提示性公示语对比
下一篇:2006-2015年国务院政府工作报告回指研究