| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5-6页 |
| Introduction | 第8-10页 |
| Chapter One Source Text Analysis | 第10-15页 |
| 1.1 Content of the Source Text | 第10-11页 |
| 1.2 Characteristics of the Source Text | 第11-12页 |
| 1.3 Translation Difficulties of the Source Text | 第12-15页 |
| Chapter Two Theoretical Framework | 第15-19页 |
| 2.1 Development of the Intertextuality Theory | 第15-17页 |
| 2.2 Theoretical Basis—Basil Hatim’s Intertextuality | 第17-19页 |
| Chapter Three Application of the Intertextuality in Translation Project | 第19-33页 |
| 3.1 Lexical Level | 第19-23页 |
| 3.1.1 Special Terms | 第19-21页 |
| 3.1.2 Extension of Semantic Meaning | 第21-23页 |
| 3.2 Syntactic Level | 第23-28页 |
| 3.2.1 Passive Voice | 第23-26页 |
| 3.2.2 Compound Sentences | 第26-28页 |
| 3.3 Textual level | 第28-33页 |
| 3.3.1 Cohesion | 第28-30页 |
| 3.3.2 Writing Style | 第30-33页 |
| Conclusion | 第33-35页 |
| Bibliography | 第35-38页 |
| Appendix | 第38-97页 |
| Acknowledgements | 第97页 |