首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

主位推进模式在汉英交替传译的应用研究

中文摘要第3-4页
英文摘要第4页
第一章 引言第7-9页
    1.1 研究背景和意义第7-8页
    1.2 文章框架第8-9页
第二章 文献综述第9-14页
    2.1 交替传译理论研究概述第9-10页
        2.1.1 交替传译的本质第9页
        2.1.2 交替传译的过程第9-10页
    2.2 主位推进理论研究概述第10-12页
        2.2.1 主位述位概念的提出第10-11页
        2.2.2 国外主位推进模式理论研究情况第11页
        2.2.3 国内主位推进模式理论研究情况第11-12页
    2.3 小结第12-14页
第三章 常见主位推进模式简介第14-19页
    3.1 常见的主位推进模式第14-18页
        3.1.1 同一主位推进第14页
        3.1.2 同一述位推进第14-15页
        3.1.3 简单线性推进第15页
        3.1.4 分裂述位派生推进第15-16页
        3.1.5 主述位交叉推进第16-17页
        3.1.6 主位交替推进第17-18页
        3.1.7 自由推进第18页
    3.2 小结第18-19页
第四章 主位推进模式在汉英口译中应用案例分析第19-36页
    4.1 案例简介第19页
    4.2 三种高频模式应用案例与分析第19-24页
        4.2.1 同一主位模式应用案例第19-21页
        4.2.2 简单线性模式应用案例第21-23页
        4.2.3 主述位交替模式应用案例第23-24页
    4.3 主位推进的衔接手段第24-31页
        4.3.1 指称第24-26页
        4.3.2 省略第26-27页
        4.3.3 添加第27-28页
        4.3.4 重复第28-30页
        4.3.5 替代第30-31页
    4.4 原语主位推进模式的保持与改变第31-34页
        4.4.1 保持原语主位推进的原因分析第31-33页
        4.4.2 改变原语主位推进的原因分析第33-34页
    4.5 小结第34-36页
第五章 结论第36-38页
    5.1 本研究的借鉴意义第36-37页
    5.2 本研究的局限性第37-38页
参考文献第38-39页
附录第39-56页
致谢第56页

论文共56页,点击 下载论文
上一篇:制度被信任的影响因素研究--基于广州增城下围村案例分析
下一篇:图式理论在翻译中的应用--以《文化输出—欧洲在世界中的角色》为例