首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

《日本文化財保護法》日译汉翻译实践报告

摘要第5页
要旨第6-8页
引言第8-9页
第一章 《日本文化財保護法》日译汉翻译实践任务描述第9-12页
    1.1 实践的内容第9-11页
    1.2 实践的目标第11页
    1.3 实践的意义第11-12页
第二章 《日本文化財保護法》日译汉翻译实践任务过程第12-16页
    2.1 实践的前期准备第12页
    2.2 实践的具体时间安排及进程第12-13页
    2.3 实践中发现的难点及问题第13-16页
第三章 《日本文化財保護法》日译汉翻译实践案例分析第16-26页
    3.1 专有名词的翻译应对策略第16-19页
    3.2 长句的翻译应对策略第19-22页
    3.3 计算机辅助翻译排版问题应对策略第22-23页
    3.4 机器翻译不准确问题应对策略第23-26页
第四章 《日本文化財保護法》日译汉翻译实践总结第26-29页
    4.1 专有名词翻译总结第26页
    4.2 长句翻译总结第26页
    4.3 计算机辅助翻译排版问题总结第26页
    4.4 机器翻译不准确问题总结第26-27页
    4.5 翻译实践进程感悟第27页
    4.6 笔译实践心得总结第27-29页
参考文献第29-30页
附录第30-74页
致谢第74页

论文共74页,点击 下载论文
上一篇:艺术歌曲《诺言》的作品分析及演唱处理探析
下一篇:《直感でわかるデータ分析》日译汉翻译实践报告