摘要 | 第5页 |
要旨 | 第6-8页 |
引言 | 第8-9页 |
第一章 《日本文化財保護法》日译汉翻译实践任务描述 | 第9-12页 |
1.1 实践的内容 | 第9-11页 |
1.2 实践的目标 | 第11页 |
1.3 实践的意义 | 第11-12页 |
第二章 《日本文化財保護法》日译汉翻译实践任务过程 | 第12-16页 |
2.1 实践的前期准备 | 第12页 |
2.2 实践的具体时间安排及进程 | 第12-13页 |
2.3 实践中发现的难点及问题 | 第13-16页 |
第三章 《日本文化財保護法》日译汉翻译实践案例分析 | 第16-26页 |
3.1 专有名词的翻译应对策略 | 第16-19页 |
3.2 长句的翻译应对策略 | 第19-22页 |
3.3 计算机辅助翻译排版问题应对策略 | 第22-23页 |
3.4 机器翻译不准确问题应对策略 | 第23-26页 |
第四章 《日本文化財保護法》日译汉翻译实践总结 | 第26-29页 |
4.1 专有名词翻译总结 | 第26页 |
4.2 长句翻译总结 | 第26页 |
4.3 计算机辅助翻译排版问题总结 | 第26页 |
4.4 机器翻译不准确问题总结 | 第26-27页 |
4.5 翻译实践进程感悟 | 第27页 |
4.6 笔译实践心得总结 | 第27-29页 |
参考文献 | 第29-30页 |
附录 | 第30-74页 |
致谢 | 第74页 |