ACKNOWLEDGEMENTS | 第6-7页 |
ABSTRACT | 第7页 |
摘要 | 第9-12页 |
Chapter One Introduction | 第12-14页 |
Chapter Two Literature Review | 第14-25页 |
2.1 On Metaphor | 第14-21页 |
2.1.1 Definition of Metaphor | 第14-16页 |
2.1.2 Metaphor and Simile | 第16-19页 |
2.1.3 Essence of Metaphor | 第19-21页 |
2.2 Contrastive Analysis and Its Relevance to Translation | 第21-23页 |
2.3 Translation Equivalence | 第23-25页 |
Chapter Three A Comparison of English and Chinese Vehicle | 第25-41页 |
3.1 Forms of English and Chinese Vehicle | 第25-36页 |
3.1.1 A Word as Vehicle | 第25-32页 |
3.1.1.1 A Noun as Vehicle | 第25-27页 |
3.1.1.2 A Verb as Vehicle | 第27-28页 |
3.1.1.3 An Adjective as Vehicle | 第28-31页 |
3.1.1.4 A Classifier as Vehicle | 第31-32页 |
3.1.2 A Phrase as Vehicle | 第32-34页 |
3.1.3 A Clause as Vehicle | 第34-36页 |
3.2 Figurative Meanings of Vehicle and the Implications for Translation | 第36-41页 |
3.2.1 Same Vehicle with Similar Figurative Meanings | 第36-37页 |
3.2.2 Same Vehicle with Different Figurative Meanings | 第37-39页 |
3.2.3 Different Vehicles with Similar Figurative Meanings | 第39-41页 |
Chapter Four Methods and Strategies of Translating Vehicle | 第41-65页 |
4.1 Methods of Translating Vehicle | 第41-58页 |
4.1.1 Literal Translation | 第42-45页 |
4.1.2 Literal Translation with Annotation | 第45-47页 |
4.1.3 Converting Metaphor to Simile | 第47-49页 |
4.1.4 Supplementary Translation | 第49-51页 |
4.1.5 Explanatory Translation | 第51-53页 |
4.1.6 Replacing Vehicle | 第53-55页 |
4.1.7 Free Translation | 第55-58页 |
4.2 Strategies of Translating Vehicle: Alienation or Adaptation? | 第58-62页 |
4.3 Translation Methods in Light of Translation Strategies | 第62-65页 |
Chapter Five Conclusion | 第65-68页 |
5.1 Major Findings | 第65-66页 |
5.2 Limitations of the Research and Suggestions for Further Study | 第66-68页 |
References | 第68-71页 |
List of Publications during Graduate Study | 第71页 |