首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

试论英汉比喻修辞手法中喻体的翻译

ACKNOWLEDGEMENTS第6-7页
ABSTRACT第7页
摘要第9-12页
Chapter One Introduction第12-14页
Chapter Two Literature Review第14-25页
    2.1 On Metaphor第14-21页
        2.1.1 Definition of Metaphor第14-16页
        2.1.2 Metaphor and Simile第16-19页
        2.1.3 Essence of Metaphor第19-21页
    2.2 Contrastive Analysis and Its Relevance to Translation第21-23页
    2.3 Translation Equivalence第23-25页
Chapter Three A Comparison of English and Chinese Vehicle第25-41页
    3.1 Forms of English and Chinese Vehicle第25-36页
        3.1.1 A Word as Vehicle第25-32页
            3.1.1.1 A Noun as Vehicle第25-27页
            3.1.1.2 A Verb as Vehicle第27-28页
            3.1.1.3 An Adjective as Vehicle第28-31页
            3.1.1.4 A Classifier as Vehicle第31-32页
        3.1.2 A Phrase as Vehicle第32-34页
        3.1.3 A Clause as Vehicle第34-36页
    3.2 Figurative Meanings of Vehicle and the Implications for Translation第36-41页
        3.2.1 Same Vehicle with Similar Figurative Meanings第36-37页
        3.2.2 Same Vehicle with Different Figurative Meanings第37-39页
        3.2.3 Different Vehicles with Similar Figurative Meanings第39-41页
Chapter Four Methods and Strategies of Translating Vehicle第41-65页
    4.1 Methods of Translating Vehicle第41-58页
        4.1.1 Literal Translation第42-45页
        4.1.2 Literal Translation with Annotation第45-47页
        4.1.3 Converting Metaphor to Simile第47-49页
        4.1.4 Supplementary Translation第49-51页
        4.1.5 Explanatory Translation第51-53页
        4.1.6 Replacing Vehicle第53-55页
        4.1.7 Free Translation第55-58页
    4.2 Strategies of Translating Vehicle: Alienation or Adaptation?第58-62页
    4.3 Translation Methods in Light of Translation Strategies第62-65页
Chapter Five Conclusion第65-68页
    5.1 Major Findings第65-66页
    5.2 Limitations of the Research and Suggestions for Further Study第66-68页
References第68-71页
List of Publications during Graduate Study第71页

论文共71页,点击 下载论文
上一篇:基于语料库的中外大学主页上的学校介绍的研究
下一篇:跨文化语用失误现象及其成因探析