首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《西游记》文化负载称谓语的英译研究

摘要第7-8页
Abstract第8-9页
Chapter One Introduction第10-16页
    1.1 The rationale for present research第10-13页
    1.2 The objectives of this research第13页
    1.3 The significance of this research第13-14页
    1.4 Research questions of this research第14页
    1.5 The methodology of this research第14-15页
    1.6 The structure of this research第15-16页
Chapter Two Literature Review第16-28页
    2.1 Study on Pilgrimage to the West第16-19页
        2.1.1 Study on Pilgrimage to the West at home第16-18页
        2.1.2 The research status of the English version of Pilgrimage to theWest第18-19页
    2.2 Study on address forms第19-28页
        2.2.1 Study on address forms by scholars abroad第19-21页
        2.2.2 Study on address forms by scholars at home第21-23页
        2.2.3 Study on address forms in Pilgrimage to the West abroad and at home第23-24页
        2.2.4 Study on translation of address forms in Pilgrimage to the West abroadand at home第24-28页
Chapter Three The Theoretical Framework第28-36页
    3.1 Eugene Nida’s functional equivalence theory第28-32页
        3.1.1 The origin of functional equivalence theory第29-30页
        3.1.2 Three stages of development of functional equivalence theory第30-31页
        3.1.3 The contribution of functional equivalence theory第31-32页
    3.2 The application of functional equivalence theory in thisresearch第32-36页
Chapter Four Analysis of the Address Forms in two English Versions ofPilgrimage to the West第36-56页
    4.1 Analysis of address forms the perspective of functional equivalence theoryunder confucian culture第36-42页
    4.2 Analysis of address forms the perspective of functional equivalence theoryunder buddhist culture第42-47页
    4.3 Analysis of address forms the perspective of functional equivalence theoryunder taoist culture第47-56页
Chapter Five Conclusion第56-58页
Bibliography第58-62页
Appendix第62-64页
Acknowledgements第64页

论文共64页,点击 下载论文
上一篇:TO901317经LXRα途径减弱糖代谢抑制肝癌进程的研究
下一篇:语篇性在诗歌翻译中的应用--以《长恨歌》两个英译本为例