首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

中国政治事件外媒报道的舆情翻译--以“习马会”等系列文本为例

致谢第6-7页
摘要第7-8页
Abstract第8页
引言第11-12页
第一章 舆情翻译项目介绍第12-14页
    (一)项目背景和实施过程第12-13页
    (二)项目主要特点第13-14页
第二章 舆情翻译特点介绍第14-16页
    (一)舆情翻译的特点第14页
    (二)翻译目的论在舆情翻译中的运用第14-16页
第三章 案例分析第16-29页
    (一)意识形态和翻译视角处理不当第16-20页
        1. 意识形态内容处理不当第16-18页
        2. 新闻报道视角有误第18-20页
    (二)政治类语境用语不当第20-24页
        1. 政治立场不当第20-21页
        2. 政治外交场合措辞不当第21-23页
        3. 新闻标题翻译不符合惯用语第23-24页
    (三)政治类文本内容处理欠妥第24-29页
        1. 译文数字表达失误第24-25页
        2. 译文冗长繁杂第25-27页
        3. 其它常见表达失误第27-29页
第四章 舆情翻译相关问题的应对策略第29-31页
    (一)符合舆情翻译文本的风格第29页
    (二)注意外交场合的习惯表达第29-30页
    (三)合理翻译文本信息第30-31页
结语第31-32页
参考文献第32-33页
附录第33-64页

论文共64页,点击 下载论文
上一篇:初中英语师生互动话语中的支架建构研究
下一篇:目的论视角下的《中国穆斯林研究》翻译报告