致谢 | 第5-6页 |
摘要 | 第6-7页 |
ABSTRACT | 第7-8页 |
1 引言 | 第11-14页 |
1.1 翻译材料介绍 | 第11页 |
1.2 旅游宣传文本特点 | 第11-12页 |
1.3.1 中文旅游宣传文本特点 | 第11-12页 |
1.3.2 英文旅游宣传文本特点 | 第12页 |
1.3 研究的目的和意义 | 第12-14页 |
2 文献综述 | 第14-16页 |
2.1 旅游宣传材料翻译研究回顾 | 第14-15页 |
2.1.1 旅游宣传材料翻译的国外研究现状 | 第14页 |
2.1.2 旅游宣传材料翻译的国内研究现状 | 第14-15页 |
2.2 结论 | 第15-16页 |
3 功能目的论产生发展及其指导作用 | 第16-19页 |
3.1 功能目的论的概述 | 第16-17页 |
3.1.1 凯瑟琳娜·赖斯与功能类型翻译理论 | 第16页 |
3.1.2 汉斯·弗米尔与目的论 | 第16-17页 |
3.1.3 贾塔利·赫兹·曼特与“翻译行为”理论 | 第17页 |
3.1.4 克里斯蒂安·诺德与“功能加忠诚”翻译原则 | 第17页 |
3.2 功能目的论对旅游材料汉英翻译的指导作用 | 第17-19页 |
3.2.1 功能目的论的应用 | 第17页 |
3.2.2 连贯性原则和忠诚原则在旅游宣传文本中的应用 | 第17-18页 |
3.2.3 忠诚原则对于译者的要求 | 第18-19页 |
4 翻译案例分析 | 第19-30页 |
4.1 直译 | 第19-20页 |
4.2 意译 | 第20-22页 |
4.3 加注 | 第22-24页 |
4.4 省译 | 第24-26页 |
4.5 改写 | 第26-27页 |
4.6 其他 | 第27-30页 |
5 结语 | 第30-31页 |
参考文献 | 第31-32页 |
附录A | 第32-53页 |
附录B | 第53-54页 |
作者简介 | 第54-56页 |
学位论文数据集 | 第56页 |