首页--语言、文字论文--常用外国语论文--俄语论文

俄汉明喻比较及翻译研究

摘要第4-5页
Abstract第5页
引言第8-9页
第1章. 绪论第9-14页
    1.1 背景与意义第9-11页
        1.1.1 写作背景第9-10页
        1.1.2 研究意义第10-11页
    1.2 文献综述第11-12页
        1.2.1 中国和其他国家的研究概况第11-12页
        1.2.2 俄国的研究概况第12页
    1.3 思路与方法第12-14页
第2章. 俄汉语明喻构成及功能第14-27页
    2.1 汉语明喻的简述第14页
    2.2 俄语明喻的构成第14-23页
        2.2.1 俄语明喻的构成要素与格式第14-16页
        2.2.2 俄语明喻的类型第16-23页
    2.3 俄语明喻在话语中的功能第23-27页
        2.3.1 认知阐释功能第23-24页
        2.3.2 美学描述功能第24-27页
第3章. 俄语和汉语明喻的文化视角比较研究第27-37页
    3.1 俄语及汉语明喻的文化解读第27-32页
        3.1.1 地域环境第27-29页
        3.1.2 风俗习惯第29-30页
        3.1.3 历史典故第30页
        3.1.4 宗教信仰第30-31页
        3.1.5 生产劳动第31-32页
        3.1.6 度量单位第32页
    3.2 俄汉明喻的文化异同性比较第32-37页
        3.2.1 完全相合性.部分相合性第32-34页
        3.2.2 俄汉明喻的文化个性与差异第34-37页
第4章. 俄汉明喻的传翻译则和技巧第37-44页
    4.1 俄汉明喻的翻译原则第37-40页
        4.1.1 整体等值第37-38页
        4.1.2 审美等效第38-39页
        4.1.3 功能相同第39-40页
    4.2 俄汉明喻的翻译技巧第40-44页
        4.2.1 异化第40-41页
        4.2.2 归化第41-44页
结论第44-45页
参考文献第45-47页
致谢第47-48页

论文共48页,点击 下载论文
上一篇:交易费用视角下区域环境治理的政府合作机制研究
下一篇:汉意动物熟语比较研究