首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

顺应论视角下的《浮生六记》翻译解析

Acknowledgements第4-5页
Abstract第5-6页
摘要第7-12页
Chapter One Introduction第12-15页
    1.1 Research Background第12页
    1.2 Significance and Objectives of the Study第12-13页
    1.3 Structure of the Thesis第13-15页
Chapter Two Background Information of Fu Sheng Liu Ji第15-21页
    2.1 Fu Sheng Liu Ji by Shen Fu and the English Versions第15-17页
    2.2 A Brief Introduction to the Translator, Lin Yutang第17-18页
    2.3 Previous Studies on Lin Yutang's English Version第18-21页
Chapter Three Adaptation Theory:An Overview第21-29页
    3.1 Origin of Adaptation Theory第21-22页
    3.2 General Introduction to Verschueren's Linguistic Adaptation Theory第22-27页
        3.2.1 Continuous Choice-making in the Process of Language Use第22-23页
        3.2.2 Three Properties of Language第23-24页
        3.2.3 Four Investigating Angles of Linguistic Adaptation in Language Use第24-27页
            3.2.3.1 Contextual Correlates of Adaptability第24-25页
            3.2.3.2 Structural Objects of Adaptability第25页
            3.2.3.3 Dynamics of Adaptability第25-26页
            3.2.3.4 Salience of Adaptability第26-27页
    3.3 Previous Studies on Adaptation Theory第27-29页
Chapter Four Analysis of the Translation of Fu Sheng Liu Ji from the Perspective ofAdaptation Theory第29-51页
    4.1 Translation as a Process of Continuous Choice-making第29-32页
        4.1.1. Choice of Translation Text第29-30页
        4.1.2 Choice of Translation Aim第30页
        4.1.3 Choice of Text Meaning and Transferring Text Meaning第30-31页
        4.1.4 Choice of Translation Method or Strategy第31页
        4.1.5 Translation of Fu Sheng Liu Ji as a Process of Making Choices第31-32页
    4.2 Translation as a Process of Making Adaptations第32-44页
        4.2.1 Adaptations to Contextual Correlates in Translation第32-33页
        4.2.2 Lin's Adaptation to Communicative Context第33-38页
            4.2.2.1 Adaptation to Utterers and Interpreters (Target Readers)第33-34页
            4.2.2.2 Adaptation to the Physical World第34-35页
            4.2.2.3 Adaptation to the Social World第35-36页
            4.2.2.4 Adaptation to Readers' Mental World第36-38页
        4.2.3 Adaptation to Structural Objects第38-39页
        4.2.4 Lin's Adaptation to Structural Objects第39-44页
            4.2.4.1 Adaptation to the Original Style第39-41页
            4.2.4.2 Adaptation to Utterance-Building Ingredients第41-44页
    4.3 Translation as a Process of Dynamic Adaptation第44-46页
        4.3.1 Dynamic Adaptation to Context in Translation第44页
        4.3.2 Lin's Dynamic Adaptation to Contextual Correlates in the Translation第44-46页
            4.3.2.1 Dynamic Adaptation to Communicative Context第45-46页
            4.3.2.2 Dynamic Adaptation to Linguistic Context第46页
    4.4 Salience of Adaptation in Translation第46-51页
        4.4.1 Salience of Adaptation in the Translation of Fu Sheng Liu Ji第47-51页
            4.4.1.1 Salience Concerning Translation Purpose第48-49页
            4.4.1.2 Salience Concerning Readers' Response第49-51页
Chapter Five Conclusion第51-54页
    5.1 Summary of the study第51-52页
    5.2 Implications of the Study第52页
    5.3 Limitations of the Study and Suggestions for Further Research第52-54页
Works Cited第54-57页
Publications第57页

论文共57页,点击 下载论文
上一篇:基于HTML代码分析的Web应用自动化测试方法研究
下一篇:软件架构的仿真技术研究