首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

语言学著作An Introduction to Applied Linguistics: From Practice to Theory Chapter Four英汉翻译实践报告

中文摘要第3-4页
Abstract第4页
第一章 任务描述第7-12页
    第一节 任务背景第7-8页
    第二节 原文文本特征分析第8页
    第三节 语言学著作翻译研究现状第8-12页
        一、国内相关研究现状第8-10页
        二、国外相关研究现状第10-12页
第二章 任务过程第12-14页
    第一节 译前准备第12页
    第二节 翻译过程第12-13页
    第三节 译后事项第13-14页
第三章 案例分析第14-48页
    第一节 语言学著作中疑难词汇翻译策略第14-21页
        一、标题词汇翻译策略第14-16页
        二、多义词翻译策略第16-18页
        三、无对等汉语词汇翻译策略第18-21页
    第二节 语言学著作中定、状语从句翻译策略第21-34页
        一、定语从句翻译策略第21-29页
        二、状语从句翻译策略第29-34页
    第三节 语言学著作中语篇翻译策略第34-48页
        一、语篇衔接翻译策略第35-43页
        二、语篇连贯翻译策略第43-48页
第四章 实践总结第48-50页
    第一节 翻译中难解决的问题第48页
    第二节 对今后学习工作的启发第48-50页
结语第50-51页
参考文献第51-54页
附录第54-134页
术语表第134-137页
致谢第137-138页

论文共138页,点击 下载论文
上一篇:中国企业海外耕地投资与东道国投资潜力的耦合性研究
下一篇:长白山地区滑坡灾害的时空危险性分析