摘要 | 第2-3页 |
Abstract | 第3页 |
Chapter 1 The Introduction of Translation Project | 第6-8页 |
1.1 The Background of Translation Project | 第6页 |
1.2 The Significance of Translation Project | 第6-8页 |
Chapter 2 The Introduction of Source Text | 第8-10页 |
2.1 The Brief Introduction of the Author | 第8页 |
2.2 The Brief Introduction of Source Text | 第8-9页 |
2.3 The Type of Source Text | 第9-10页 |
Chapter 3 The Process of Translation | 第10-13页 |
3.1 The Preparation Before Translation | 第10页 |
3.2 The Description of Translation Process | 第10-11页 |
3.3 The Amendation of Target Text | 第11-13页 |
Chapter 4 The Theoretical Framework | 第13-15页 |
4.1 The Translation Theory | 第13-15页 |
4.1.1 The Translation Strategy | 第13-15页 |
Chapter 5 The Case Analysis | 第15-27页 |
5.1 The Word Level | 第15-20页 |
5.1.1 Polysemy | 第15-16页 |
5.1.2 The Extension of Semantic Meaning | 第16-17页 |
5.1.3 Terminology | 第17-18页 |
5.1.4 Free Translation | 第18-20页 |
5.2 The Sentence Level | 第20-23页 |
5.2.1 Combination | 第20页 |
5.2.2 Recombination | 第20-21页 |
5.2.3 Linear Translation | 第21-22页 |
5.2.4 The Combination of Division and Order-changing | 第22-23页 |
5.3 The Culture Dimension | 第23-27页 |
Chapter 6 Translation Summary | 第27-30页 |
6.1 The Further Undstanding of Translation | 第27页 |
6.2 Reflections of the Translator | 第27-28页 |
6.3 Qualities of Being a Qualified Translator | 第28-30页 |
References | 第30-31页 |
Appendix 1 The Source Text and Target Text | 第31-62页 |
Appendix 2 Terminology | 第62-66页 |
Acknowledgements | 第66-67页 |