| abstract | 第4页 |
| 摘要 | 第5-8页 |
| Introduction | 第8-10页 |
| Chapter 1 Description of the Source Text | 第10-12页 |
| 1.1 A Brief Introduction to the Authors | 第10-11页 |
| 1.2 A Brief Introduction to We the People | 第11-12页 |
| Chapter 2 Translation Process | 第12-16页 |
| 2.1 Preparation Before Translation | 第12-13页 |
| 2.2 Translation Process | 第13-14页 |
| 2.3 Proofreading After Translation | 第14-16页 |
| Chapter 3 Literature Review | 第16-20页 |
| 3.1 Newmark’s Theory of Text Typology | 第16页 |
| 3.2 Semantic Translation and Communicative Translation | 第16-18页 |
| 3.2.1 The Concept and Features of Semantic Translation | 第17-18页 |
| 3.2.2 The Concept and Features of Communicative Translation | 第18页 |
| 3.3 Text Analysis from Communicative Translation and Semantic Translation | 第18-20页 |
| Chapter 4 Translation Analysis | 第20-32页 |
| 4.1 Semantic Extension | 第20-22页 |
| 4.2 Conversion | 第22-25页 |
| 4.2.1 Converting Word Classes | 第22-23页 |
| 4.2.2 Converting Passive Sentences into Active Sentences | 第23-25页 |
| 4.3 Negation | 第25-26页 |
| 4.4 Amplification | 第26-27页 |
| 4.5 Restructuring | 第27-30页 |
| 4.6 Division | 第30-32页 |
| Conclusion | 第32-34页 |
| Bibliography | 第34-36页 |
| Appendixes | 第36-67页 |
| Appendix A: The Source Text | 第36-54页 |
| Appendix B: The Translation | 第54-67页 |
| Acknowledgements | 第67-68页 |
| Resume of Supervisor | 第68-69页 |
| Resume of Author | 第69-70页 |
| Data of Dissertation | 第70页 |