摘要 | 第4-6页 |
ABSTRACT | 第6-8页 |
1. 引言 | 第11-13页 |
2. 主旨口译 | 第13-19页 |
2.1 主旨口译的定义及主旨口译训练的意义 | 第13-14页 |
2.1.1 主旨口译的定义 | 第13页 |
2.1.2 主旨口译训练的意义 | 第13-14页 |
2.2 国内外有关主旨口译的应用与研究情况 | 第14-19页 |
2.2.1 主旨口译的应用 | 第15-16页 |
2.2.2 国内外有关主旨口译的研究 | 第16-19页 |
3. 释意理论中的“翻译程序”与“认知补充”以及BADDELEY的工作记忆多成分模型 | 第19-23页 |
3.1 释意理论中的“翻译程序”与“认知补充” | 第19-20页 |
3.2 BADDELEY的工作记忆多成分模型 | 第20-23页 |
4. 主旨口译的策略 | 第23-31页 |
4.1 逻辑分析与认知补充 | 第23-27页 |
4.1.1 逻辑分析 | 第24-26页 |
4.1.2 认知补充 | 第26-27页 |
4.2 默读复述,组块化和视觉信息的辅助作用 | 第27-31页 |
4.2.1 默读复述 | 第27-28页 |
4.2.2 组块化 | 第28-30页 |
4.2.3 视觉信息辅助记忆,增补信息 | 第30-31页 |
5. 湖南地区口译比赛主旨口译环节数据分析 | 第31-37页 |
5.1 赛制和主旨口译的选材分析 | 第31页 |
5.2 选手参赛表现的分析 | 第31-33页 |
5.3 选手现场策略的分析 | 第33-37页 |
6. 结语 | 第37-39页 |
参考文献 | 第39-40页 |
附件 | 第40-45页 |
致谢辞 | 第45-47页 |