Acknowledgements | 第3-4页 |
Abstract | 第4页 |
摘要 | 第5-7页 |
Chapter 1 Introduction | 第7-9页 |
1.1 Research Significance | 第7-8页 |
1.2 Research Questions | 第8页 |
1.3 Structure of Thesis | 第8-9页 |
Chapter 2 Literature Review | 第9-11页 |
2.1 Introduction of Hu Shi | 第9页 |
2.2 Current Studies on Hu Shi | 第9-11页 |
Chapter 3 Theoretical Frame | 第11-13页 |
Chapter 4 Textual Analysis of Hu Shi’s Translation of Short Stories | 第13-23页 |
4.1 Brief Account of Hu Shi’s Translation of Short Stories | 第13-16页 |
4.1.1 Three Translation Periods | 第14-15页 |
4.1.2 Theme of Short Stories | 第15-16页 |
4.2 Textual Analysis | 第16-23页 |
4.2.1 Features of Words and Phrases | 第17-20页 |
4.2.2 Features of Sentences | 第20-23页 |
Chapter 5 Analysis of Hu Shi’s Short Story Translation from the Perspective of Manipulation Theory | 第23-47页 |
5.1 Influence of Ideology | 第23-29页 |
5.1.1 Vernacular Chinese as the Tool of Modern Literature | 第24-27页 |
5.1.2 Translating Masterpieces Only | 第27-28页 |
5.1.3. Reader Orientation | 第28-29页 |
5.2 Influence of Poetics | 第29-34页 |
5.2.1 Literature Reform | 第29-32页 |
5.2.2 Introduction of Western Literature | 第32-33页 |
5.2.3 Literature Reflecting Social Reality | 第33-34页 |
5.3 Influence of Patronage | 第34-40页 |
5.3.1 The Scholars | 第35-37页 |
5.3.2 The Journal | 第37-39页 |
5.3.3 Beijing University | 第39-40页 |
5.4 Impact of Hu Shi’s Short Story Translation on Poetics | 第40-47页 |
5.4.1 Application of Vernacular Chinese | 第40-41页 |
5.4.2 Introduction of Short Story as a New Genre | 第41-47页 |
Chapter 6 Conclusion | 第47-48页 |
Bibliography | 第48-49页 |