首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

功能目的论下的翻译策略选择--以The Big Data-Driven Business英译汉翻译实践项目为例

摘要第3-4页
ABSTRACT第4页
第1章 任务描述第7-10页
    1.1 项目介绍第7-8页
        1.1.1 文本内容简介第7页
        1.1.2 委托方要求第7-8页
    1.2 任务文本性质第8页
    1.3 选题缘由和实践意义第8-10页
第2章 理论基础:功能主义目的论第10-13页
    2.1 功能目的论概述第10-11页
    2.2 功能目的论三大法则第11页
    2.3 功能目的论对翻译实践的意义第11-13页
第3章 项目过程第13-24页
    3.1 译前准备第13-18页
        3.1.1 文本主题与背景知识第13-14页
        3.1.2 计算机辅助翻译工具在译前准备过程中的应用第14-18页
            3.1.2.1 创建术语库第15-16页
            3.1.2.2 创建翻译项目第16-18页
    3.2 翻译过程第18-22页
        3.2.1 翻译中的理解与表达问题第19-20页
        3.2.2 计算机辅助翻译工具在翻译过程中的应用第20-22页
    3.3 译后校对第22-24页
第4章 特色案例分析第24-30页
    4.1 目的性法则下运用增译法使信息更完整第24-26页
    4.2 连贯性法则下运用直译法译出修辞特色第26-27页
    4.3 信息类文本中运用分译法译出汉语特点第27-30页
第5章 翻译实践总结第30-32页
参考文献第32-33页
附录1 术语表第33-35页
附录2 翻译任务原文(节选)第35-67页
附录3 翻译任务译文(节选)第67-94页
致谢第94-95页
攻读学位期间发表的学术论文或译作目录第95-96页

论文共96页,点击 下载论文
上一篇:Fe/Co掺杂二维NiPS3纳米片的制备及其电催化性能
下一篇:城市规划与城市地价的作用机制研究--以兰州市为例