| 摘要 | 第3-4页 |
| ABSTRACT | 第4页 |
| 第1章 任务描述 | 第7-10页 |
| 1.1 项目介绍 | 第7-8页 |
| 1.1.1 文本内容简介 | 第7页 |
| 1.1.2 委托方要求 | 第7-8页 |
| 1.2 任务文本性质 | 第8页 |
| 1.3 选题缘由和实践意义 | 第8-10页 |
| 第2章 理论基础:功能主义目的论 | 第10-13页 |
| 2.1 功能目的论概述 | 第10-11页 |
| 2.2 功能目的论三大法则 | 第11页 |
| 2.3 功能目的论对翻译实践的意义 | 第11-13页 |
| 第3章 项目过程 | 第13-24页 |
| 3.1 译前准备 | 第13-18页 |
| 3.1.1 文本主题与背景知识 | 第13-14页 |
| 3.1.2 计算机辅助翻译工具在译前准备过程中的应用 | 第14-18页 |
| 3.1.2.1 创建术语库 | 第15-16页 |
| 3.1.2.2 创建翻译项目 | 第16-18页 |
| 3.2 翻译过程 | 第18-22页 |
| 3.2.1 翻译中的理解与表达问题 | 第19-20页 |
| 3.2.2 计算机辅助翻译工具在翻译过程中的应用 | 第20-22页 |
| 3.3 译后校对 | 第22-24页 |
| 第4章 特色案例分析 | 第24-30页 |
| 4.1 目的性法则下运用增译法使信息更完整 | 第24-26页 |
| 4.2 连贯性法则下运用直译法译出修辞特色 | 第26-27页 |
| 4.3 信息类文本中运用分译法译出汉语特点 | 第27-30页 |
| 第5章 翻译实践总结 | 第30-32页 |
| 参考文献 | 第32-33页 |
| 附录1 术语表 | 第33-35页 |
| 附录2 翻译任务原文(节选) | 第35-67页 |
| 附录3 翻译任务译文(节选) | 第67-94页 |
| 致谢 | 第94-95页 |
| 攻读学位期间发表的学术论文或译作目录 | 第95-96页 |