摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
第一章 引言 | 第7-9页 |
第二章 译前准备 | 第9-12页 |
2.1 背景介绍 | 第9页 |
2.2 专业术语的准备 | 第9-10页 |
2.3 相关笔记符号的准备 | 第10-12页 |
第三章 《物联商业》口译实践过程中遇到的笔记问题 | 第12-21页 |
3.1 重点信息筛选的问题 | 第12-14页 |
3.2 笔记结构的排版问题 | 第14-16页 |
3.3 笔记符号的应用问题 | 第16-18页 |
3.4 听辩与笔记精力分配的问题 | 第18-21页 |
第四章 可行性解决方法及实例分析 | 第21-32页 |
4.1 突出重点信息关键符号 | 第21-23页 |
4.2 采用纵向阶梯式结构和倒三角结构 | 第23-24页 |
4.3 借鉴符号与自创符号 | 第24-28页 |
4.4 七分听三分记“慢半拍”记录 | 第28-32页 |
第五章 结论 | 第32-34页 |
5.1 口译实践的总结 | 第32页 |
5.2 口译笔记对于译员的重要性 | 第32-34页 |
参考文献 | 第34-35页 |
附录一﹕英语原文 | 第35-49页 |
附录二﹕汉语译文 | 第49-59页 |
附录三﹕笔记记录 | 第59-74页 |
附录四﹕专业词汇中英对照 | 第74-75页 |
致谢 | 第75页 |