首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

关于顺句驱动在英汉交替传译中应用的实践报告

Acknowledgements第3-4页
Abstract第4页
摘要第5-9页
Chapter 1 Introduction第9-13页
    1.1 Objectives and Significance第9-10页
    1.2 Research Background第10-12页
    1.3 Methodology第12-13页
Chapter 2 Literature Review第13-17页
    2.1 Syntactic Linearity Principle第13-14页
    2.2 Effort Model第14-17页
Chapter 3 Theoretical Studies第17-29页
    3.1 Syntactic Linearity Principle in Consecutive Interpreting第17-19页
    3.2 Characteristics of English to Chinese Consecutive Interpreting第19-21页
        3.2.1 Language differences第19页
        3.2.2 Difficulties in English to Chinese interpreting第19-21页
    3.3 Memory第21-24页
        3.3.1 Memory mechanism第21-22页
        3.3.2 Memory in interpreting第22-24页
    3.4 Note-taking第24-29页
        3.4.1 Note-taking and memory第24-25页
        3.4.2 Note-taking and syntactic linearity principle第25-29页
Chapter 4 Case Analysis第29-36页
    4.1 Application of Syntactic Linearity Principle in Consecutive Interpreting第29-31页
    4.2 Exceptions of the Application of Syntactic Linearity Principle in Consecutive Interpreting第31-32页
    4.3 The Principles in the Application of Sy ntactic Linearity Principle in ConsecutiveInterpreting第32-36页
Chapter 5 Conclusion第36-38页
Bibliography第38-40页
Appendix 1 Speech by CE at Asian Financial Forum 2016 Opening Session第40-45页
Appendix 2 Transcript of Consecutive Interpreting by the Writer第45-49页
附件第49页

论文共49页,点击 下载论文
上一篇:CEO个体属性对创业板企业IPO表现的影晌
下一篇:一般偏好下美式看跌期权的最优投资组合