| 摘要 | 第1-4页 |
| Abstract | 第4-8页 |
| Chapter One Introduction | 第8-12页 |
| ·The Significance of the Study | 第8-10页 |
| ·Thesis Structure | 第10-12页 |
| Chapter Two Literature Review | 第12-24页 |
| ·A Relevant Study of CL Translation | 第12-13页 |
| ·CL Criticism | 第12-13页 |
| ·The History of CL Translation in China | 第13-17页 |
| ·Translators’Contributions to Children’s Literature in China | 第13-16页 |
| ·Major Attitudes of Translators towards Children’s Literature Translation | 第16-17页 |
| ·Theoretical Framework of the Thesis—Reception Theory | 第17-24页 |
| ·General Introduction of Reception Theory | 第18-20页 |
| ·The Concept of the Literary Work in Reception Theory | 第20-21页 |
| ·The Role Readers Play in Reception Theory | 第21-22页 |
| ·Children as the Implied Readers in Reception Theory | 第22-24页 |
| Chapter Three Children’s Literature and Child Readers | 第24-32页 |
| ·Children’s Literature | 第24-25页 |
| ·The Definition of Children’s Literature | 第24-25页 |
| ·Mystical Functions of Children’s Literature | 第25页 |
| ·Characteristics of Child Readers | 第25-30页 |
| ·Early Childhood | 第26-27页 |
| ·Intermediate Childhood | 第27-28页 |
| ·Late Childhood | 第28-30页 |
| ·Introduction of Harry Potter | 第30-32页 |
| ·On the Novel | 第30页 |
| ·On the Author | 第30-32页 |
| Chapter Four A Case Study of the Two Chinese Versions of Harry Potte | 第32-59页 |
| ·Comparative Study on the Two Chinese Versions of Harry Potter and the Sorcerer’s Stone | 第32-52页 |
| ·Colloquial and Concrete Words Rather than Formal and Abstract Ones | 第32-34页 |
| ·Vivid Expressions rather than Plain Ones | 第34-44页 |
| ·Pun | 第35-37页 |
| ·Hyperboles | 第37-39页 |
| ·Similes | 第39-42页 |
| ·Metaphors | 第42-43页 |
| ·Personifications | 第43-44页 |
| ·Maintenance of Musicality and Readability | 第44-52页 |
| ·Rhythm and Rhyme | 第45-51页 |
| ·Onomatopoeia | 第51-52页 |
| ·Domestication over Foreignization | 第52-57页 |
| ·Domestication as a Primary Strategy | 第53-55页 |
| ·Translations of Some Names | 第53-55页 |
| ·Foreignization as a Supplementary Strategy | 第55-57页 |
| ·Adaptation in the Translation of Children’s Literature | 第57-59页 |
| Chapter Five Conclusion | 第59-62页 |
| ·Major Findings | 第59-60页 |
| ·Limitations and Suggestions | 第60-62页 |
| Bibliography | 第62-66页 |
| 在读期间发表论文? ? | 第66-67页 |
| Acknowledgements | 第67页 |