英汉植物词隐喻认知的文化对比研究
中文摘要 | 第1-6页 |
Abstract | 第6-8页 |
第一章 绪论 | 第8-14页 |
一. 研究背景 | 第8-9页 |
二. 研究目的和意义 | 第9-10页 |
三. 研究方法 | 第10页 |
四. 国内外研究现状 | 第10-14页 |
第二章 英汉植物隐喻的理论基础 | 第14-26页 |
一. 隐喻研究概述 | 第14-17页 |
(一) 隐喻的定义和性质 | 第14-15页 |
(二) 隐喻的分类 | 第15-17页 |
二. 中西隐喻研究之比较 | 第17-23页 |
(一) 西方隐喻研究 | 第17-20页 |
(二) 国内隐喻研究 | 第20-23页 |
三. 概念隐喻理论 | 第23-24页 |
四. 概念隐喻的工作机制 | 第24-26页 |
第三章 英汉植物隐喻意义对比 | 第26-47页 |
一. 相同的植物词,隐喻意义部分相同 | 第26-32页 |
(一) 玫瑰与rose | 第26-28页 |
(二) 桃子与peach | 第28-29页 |
(三) 牡丹与peony | 第29-31页 |
(四) 桂树与laurel | 第31-32页 |
二. 相同的植物词,隐喻意义截然相反 | 第32-37页 |
(一) 柳与willow | 第32-34页 |
(二) 红豆与red bean | 第34-35页 |
(三) 荷花与lotus | 第35-37页 |
三. 汉语里独有的植物隐喻词 | 第37-42页 |
(一) 梅 | 第37-38页 |
(二) 竹 | 第38-39页 |
(三) 兰 | 第39-41页 |
(四) 菊 | 第41-42页 |
四. 英语里独有的植物隐喻词 | 第42-47页 |
(一) Lily与百合 | 第42-43页 |
(二) daisy雏菊 | 第43-44页 |
(三) clover苜蓿 | 第44-45页 |
(四) daffodil水仙 | 第45-47页 |
第四章 英汉植物隐喻文化义异同的原因 | 第47-54页 |
一. 哲学渊源与神话传说不同 | 第47-48页 |
二. 宗教背景不同 | 第48-49页 |
三. 英汉两个民族思维方式不同 | 第49-50页 |
四. 自然环境的不同 | 第50-52页 |
五. 社会习俗不同 | 第52-54页 |
第五章 英汉植物隐喻研究的启迪 | 第54-60页 |
一. 植物隐喻研究与文化教学 | 第54-57页 |
(一) 植物隐喻与跨文化交际 | 第54-55页 |
(二) 隐喻在文化教学中的应用 | 第55-57页 |
二. 植物隐喻与对外汉语教学 | 第57-60页 |
(一) 隐喻与汉语词汇教学 | 第57-58页 |
(二) 对外汉语词汇教学建议 | 第58-60页 |
结语 | 第60-61页 |
参考文献 | 第61-63页 |
致谢 | 第63页 |