首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从读者接受理论看外宣翻译如何“讲好中国故事”--以《敬业》第二章英译为例

致谢第1-5页
摘要第5-6页
Abstract第6-8页
一、引言第8-10页
二、文献综述第10-14页
 (一) 读者接受理论第10-12页
 (二) 外宣翻译研究现状第12-14页
三、从读者接受理论看外宣翻译中“讲好中国故事”的策略第14-28页
 (一) 读者接受理论在外宣翻译中的运用第14-15页
 (二) 读者接受理论视角下《敬业》第二章“讲好中国故事”翻译策略分析第15-28页
  1. 中国特色词汇:灵活处理,重点突出第16-19页
  2. 汉语四字格结构:舍形取义,表达地道第19-21页
  3. 汉语中的重复现象:整合简化,层次分明第21-23页
  4. 汉语中的语义隐含现象:适当增译,逻辑清晰第23-25页
  5. 汉语特色标题:简洁明了,概括全面第25-28页
四、结语第28-29页
参考文献第29-31页
附录1:翻译实践中文原文第31-48页
附录2:翻译实践英文译文第48-72页

论文共72页,点击 下载论文
上一篇:实用体文本英译汉中的功能主义翻译策略浅析--以《探索海洋,了解地球》为例
下一篇:文体学在翻译实践中的运用--以《无处可寻的哈莱姆》为例