首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《天才在左疯子在右》(节选)翻译报告

摘要第1-5页
ABSTRACT第5-7页
ACKNOWLEDGEMENTS第7-10页
CHAPTER ONE: BACKGROUND INFORMATION ABOUT THE TRANSLATION PROJECT第10-18页
   ·STATUS QUO OF CONTEMPORARY LITERARY TRANSLATION第10-13页
   ·STATUS-QUO OF CHINESE-ENGLISH TRANSLATION第13-15页
   ·THE REASON WHY CHINESE-ENGLISH LITERARY TRANSLATION IS SO SCARCE第15-18页
     ·The Reason Why Chinese‐English Translation is so Scarce第16页
     ·The Reason Why Chinese‐English Literary Translation is so Scarce第16-18页
CHAPTER TWO: INTRODUCTION TO THE TRANSLATION PROJECT第18-23页
   ·SIGNIFICANCE OF THE SELECTED TRANSLATION PROJECT第18页
   ·INTRODUCTION TO THE ORIGINAL TEXT第18-19页
   ·INTRODUCTION TO THE AUTHOR AND PUBLISHER第19-20页
   ·ANALYSIS OF THE ORIGINAL TEXT TYPE第20-23页
CHAPTER THREE: TRANSLATION THEORIES AND DIFFICULTIES第23-31页
   ·TRANSLATION THEORIES——DOMESTICATION AND FOREIGNIZATION第23-24页
   ·TRANSLATION DIFFICULTIES AND SOLUTIONS第24-31页
CHAPTER FOUR: SUMMARY AND REFLECTIONS第31-33页
   ·LINGUISTIC AND TRANSLATION COMPETENCE第31页
   ·TRANSLATION PREPARATION第31-32页
   ·REFLECTIONS第32-33页
Notes第33-35页
BIBLIOGRAPHY第35-37页
APPENDIX ONE: SOURCE TEXT第37-54页
APPENDIX TWO: TARGET TEXT第54-7页

论文共75页,点击 下载论文
上一篇:论意识形态对文学翻译的影响--以《活的中国:现代中国短篇小说选》英译为例
下一篇:从后现代视角解读Lady Gaga的独特性