摘要 | 第1-5页 |
ABSTRACT | 第5-7页 |
ACKNOWLEDGEMENTS | 第7-10页 |
CHAPTER ONE: BACKGROUND INFORMATION ABOUT THE TRANSLATION PROJECT | 第10-18页 |
·STATUS QUO OF CONTEMPORARY LITERARY TRANSLATION | 第10-13页 |
·STATUS-QUO OF CHINESE-ENGLISH TRANSLATION | 第13-15页 |
·THE REASON WHY CHINESE-ENGLISH LITERARY TRANSLATION IS SO SCARCE | 第15-18页 |
·The Reason Why Chinese‐English Translation is so Scarce | 第16页 |
·The Reason Why Chinese‐English Literary Translation is so Scarce | 第16-18页 |
CHAPTER TWO: INTRODUCTION TO THE TRANSLATION PROJECT | 第18-23页 |
·SIGNIFICANCE OF THE SELECTED TRANSLATION PROJECT | 第18页 |
·INTRODUCTION TO THE ORIGINAL TEXT | 第18-19页 |
·INTRODUCTION TO THE AUTHOR AND PUBLISHER | 第19-20页 |
·ANALYSIS OF THE ORIGINAL TEXT TYPE | 第20-23页 |
CHAPTER THREE: TRANSLATION THEORIES AND DIFFICULTIES | 第23-31页 |
·TRANSLATION THEORIES——DOMESTICATION AND FOREIGNIZATION | 第23-24页 |
·TRANSLATION DIFFICULTIES AND SOLUTIONS | 第24-31页 |
CHAPTER FOUR: SUMMARY AND REFLECTIONS | 第31-33页 |
·LINGUISTIC AND TRANSLATION COMPETENCE | 第31页 |
·TRANSLATION PREPARATION | 第31-32页 |
·REFLECTIONS | 第32-33页 |
Notes | 第33-35页 |
BIBLIOGRAPHY | 第35-37页 |
APPENDIX ONE: SOURCE TEXT | 第37-54页 |
APPENDIX TWO: TARGET TEXT | 第54-7页 |