| 摘要 | 第1-6页 |
| ABSTRACT | 第6-10页 |
| Chapter I Introduction | 第10-12页 |
| Chapter II Literature Review | 第12-22页 |
| ·Studies on Drama Translation in the West and in China | 第12-19页 |
| ·Studies on Drama Translation in the West | 第12-16页 |
| ·Studies on Drama Translation in China | 第16-19页 |
| ·Studies on the English Version Thunderstorm in the West and in China | 第19-22页 |
| ·Studies on the English Version Thunderstorm in the West | 第19页 |
| ·Studies on the English Version Thunderstorm in China | 第19-22页 |
| Chapter III Theoretical Foundation | 第22-31页 |
| ·An Introduction of Functional Equivalence Theory | 第22-23页 |
| ·Functional Equivalence Theory in Drama Translation | 第23-26页 |
| ·The Relation between Functional Equivalence Theory and Drama Translation | 第24页 |
| ·The Feasibility of Functional Equivalence Theory in Drama Translation | 第24-26页 |
| ·Performability in Drama Translation Based on Functional Equivalence Theory | 第26-31页 |
| ·ABrief Introduction of Performability | 第26-27页 |
| ·ThreeAspects of Perfomability | 第27-31页 |
| ·Speakability | 第27-28页 |
| ·Acceptability | 第28-29页 |
| ·Actability | 第29-31页 |
| Chapter IV An Analysis of Performability of Wang’s English Version Thunderstorm Based on Functional Equivalence Theory | 第31-53页 |
| ·Linguistic Equivalence: Manifestation of Speakability | 第31-37页 |
| ·Colloquial Expressions | 第31-33页 |
| ·Simple Sentences | 第33-35页 |
| ·Dittography | 第35-37页 |
| ·Cultural Equivalence: Manifestation ofAcceptability | 第37-45页 |
| ·Idioms | 第38-40页 |
| ·Appellations | 第40-42页 |
| ·Cultural-specific Terms and Expressions | 第42-45页 |
| ·Stylistic Equivalence: Manifestation ofActability | 第45-51页 |
| ·Individualized Languages | 第46-49页 |
| ·Subtexts | 第49-51页 |
| ·Summary | 第51-53页 |
| Chapter V Conclusion | 第53-55页 |
| Acknowledgement | 第55-56页 |
| Bibliography | 第56-59页 |
| Appendix | 第59页 |