首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

功能对等理论观照下戏剧翻译的可表演性分析--以王佐良译《雷雨》为例

摘要第1-6页
ABSTRACT第6-10页
Chapter I Introduction第10-12页
Chapter II Literature Review第12-22页
   ·Studies on Drama Translation in the West and in China第12-19页
     ·Studies on Drama Translation in the West第12-16页
     ·Studies on Drama Translation in China第16-19页
   ·Studies on the English Version Thunderstorm in the West and in China第19-22页
     ·Studies on the English Version Thunderstorm in the West第19页
     ·Studies on the English Version Thunderstorm in China第19-22页
Chapter III Theoretical Foundation第22-31页
   ·An Introduction of Functional Equivalence Theory第22-23页
   ·Functional Equivalence Theory in Drama Translation第23-26页
     ·The Relation between Functional Equivalence Theory and Drama Translation第24页
     ·The Feasibility of Functional Equivalence Theory in Drama Translation第24-26页
   ·Performability in Drama Translation Based on Functional Equivalence Theory第26-31页
     ·ABrief Introduction of Performability第26-27页
     ·ThreeAspects of Perfomability第27-31页
       ·Speakability第27-28页
       ·Acceptability第28-29页
       ·Actability第29-31页
Chapter IV An Analysis of Performability of Wang’s English Version Thunderstorm Based on Functional Equivalence Theory第31-53页
   ·Linguistic Equivalence: Manifestation of Speakability第31-37页
     ·Colloquial Expressions第31-33页
     ·Simple Sentences第33-35页
     ·Dittography第35-37页
   ·Cultural Equivalence: Manifestation ofAcceptability第37-45页
     ·Idioms第38-40页
     ·Appellations第40-42页
     ·Cultural-specific Terms and Expressions第42-45页
   ·Stylistic Equivalence: Manifestation ofActability第45-51页
     ·Individualized Languages第46-49页
     ·Subtexts第49-51页
   ·Summary第51-53页
Chapter V Conclusion第53-55页
Acknowledgement第55-56页
Bibliography第56-59页
Appendix第59页

论文共59页,点击 下载论文
上一篇:水利参与式管理的利益主体博弈及其影响因素研究--基于DEMATEL的实证
下一篇:《唯愿你在此》的后现代叙事解读