中文摘要 | 第1-5页 |
Abstract | 第5-8页 |
绪论 | 第8-11页 |
第一章 目的论概述 | 第11-14页 |
一、目的论主要观点 | 第11-12页 |
二、目的论翻译原则 | 第12-13页 |
本章小结 | 第13-14页 |
第二章 官方记者招待会中古诗词引用的特点 | 第14-18页 |
第一节 官方记者招待会口译特点 | 第14-15页 |
一、内容特点 | 第14-15页 |
二、语言特点 | 第15页 |
第二节 古诗词引用的特点 | 第15-17页 |
一、表明情感态度 | 第16页 |
二、突出强调、增强说服力 | 第16-17页 |
本章小结 | 第17-18页 |
第三章 从目的论看记者招待会中古诗词的口译策略 | 第18-32页 |
第一节 译前准备 | 第18-20页 |
一、长期准备 | 第19页 |
二、短期准备 | 第19-20页 |
第二节 翻译策略 | 第20-31页 |
一、直译 | 第20-23页 |
二、意译 | 第23-28页 |
三、直译+意译 | 第28-31页 |
本章小结 | 第31-32页 |
结语 | 第32-33页 |
参考文献 | 第33-35页 |
致谢 | 第35页 |