| 摘要 | 第1-6页 |
| Abstract | 第6-7页 |
| 目录 | 第7-9页 |
| 一、绪论 | 第9-14页 |
| (一)研究对象 | 第9-10页 |
| (二)研究现状 | 第10-12页 |
| (三)研究意义及目标 | 第12-14页 |
| 1. 研究意义 | 第12页 |
| 2. 研究目标 | 第12-14页 |
| 二、研究理论和方法 | 第14-16页 |
| (一)语言与文化的关系 | 第14页 |
| (二)对外汉语学习词典编纂理论 | 第14-15页 |
| (三)第二语习得理论 | 第15-16页 |
| (四)研究方法 | 第16页 |
| 三、四本对外汉语词典中文化伴随意义词例证的基本情况考察 | 第16-29页 |
| (一)四本对外汉语词典的基本情况介绍 | 第16-18页 |
| 1.《汉语水平考试词典》 | 第17页 |
| 2.《汉语 8000 词词典》 | 第17页 |
| 3.《当代汉语学习词典》(初级本) | 第17页 |
| 4.《汉语教与学词典》 | 第17-18页 |
| (二)四本对外汉语词典选取的原因 | 第18-19页 |
| (三)四本对外汉语词典配例的基本情况 | 第19-29页 |
| 1. 四本对外汉语词典中文化伴随意义词的例证数量分析 | 第19-24页 |
| 2. 四本对外汉语词典中文化伴随意义词的例证类型分析 | 第24-26页 |
| 3. 四本对外汉语词典中文化伴随意义词的例证内容分析 | 第26-29页 |
| 四、四本对外汉语典文化伴随意义词的例证对比分析 | 第29-41页 |
| (一)四本对外汉语词典中文化附加意义词配例的相同与异同之处 | 第35-37页 |
| 1. 配例的相同之处 | 第35-36页 |
| 2. 配例的异同之处 | 第36-37页 |
| (二)配例在兼顾文化的同时还要考虑到中外文化差异 | 第37-38页 |
| (三)增加文化附加意义词与使用相关的文化信息比重 | 第38页 |
| (四)注重例证的交际功能 | 第38-39页 |
| (五)更加突出口语用例 | 第39页 |
| (六)词典的配例搭配要保持多样性 | 第39-40页 |
| (七)词典在处理文化伴随意义词时一般只提供概念意义 | 第40-41页 |
| 结语 | 第41-42页 |
| 参考文献 | 第42-44页 |
| 致谢 | 第44页 |