| Acknowledgements | 第1-6页 |
| 摘要 | 第6-8页 |
| Abstract | 第8-11页 |
| 1. Introduction | 第11-13页 |
| ·Background of the research | 第11页 |
| ·Significance of the research | 第11-12页 |
| ·Structure of the thesis | 第12-13页 |
| 2. Literature review | 第13-20页 |
| ·Studies on C-E translation | 第13-17页 |
| ·Linguistic differences between Chinese and English | 第13-14页 |
| ·Cultural comparison between China and western countries | 第14-16页 |
| ·Relationship among culture, language and C-E translation | 第16-17页 |
| ·Studies on the cultural and functional equivalence translation theory | 第17-20页 |
| 3. Theoretical foundations | 第20-24页 |
| ·Susan Bassnett's cultural translation theory | 第20-21页 |
| ·Eugene Nida's theory as references | 第21-24页 |
| 4. Culture and translatability of Chinese vogue words | 第24-34页 |
| ·Vogue words | 第24-25页 |
| ·Chinese vogue words | 第25-29页 |
| ·Culture of Chinese vogue words | 第26-28页 |
| ·Characteristics of Chinese vogue words | 第28-29页 |
| ·Translatability of Chinese vogue words | 第29-34页 |
| 5. Classifications and translation techniques for Chinese vogue words | 第34-47页 |
| ·Classifications | 第34-36页 |
| ·Dialectical words | 第34-35页 |
| ·Borrowed words | 第35页 |
| ·Cyberspeaks | 第35-36页 |
| ·Principles of translation | 第36-37页 |
| ·Problems and translation strategies | 第37-47页 |
| 6. Conclusion | 第47-48页 |
| Bibliography | 第48-49页 |