| ABSTRACT | 第1-6页 |
| 摘要 | 第6-7页 |
| ACKNOWLEDGEMENTS | 第7-8页 |
| TABLE OF CONTENTS | 第8-10页 |
| 目录 | 第10-12页 |
| Chapter One Introduetion | 第12-18页 |
| ·Rationale of the study | 第12-13页 |
| ·Objectives of the study | 第13-14页 |
| ·Significance of the study | 第14-15页 |
| ·Data collection | 第15页 |
| ·Methodology | 第15页 |
| ·Outline of the thesis | 第15-18页 |
| Chapter Two Literature Review | 第18-28页 |
| ·Research on public signs | 第18-21页 |
| ·Definitions of public signs | 第18-19页 |
| ·Design features of public signs | 第19-20页 |
| ·Functions of public signs | 第20-21页 |
| ·Research on the C-E translation of public signs | 第21-28页 |
| ·Errors in the C-E translation of public signs | 第21-23页 |
| ·Approaches to the C-E translation of public signs | 第23-28页 |
| Chapter Three Theoretical Framework | 第28-34页 |
| ·Austin's Speech Act Theory | 第28-29页 |
| ·Searle's development and some other related development | 第29-30页 |
| ·Some complements to the Speech Act Theory | 第30-31页 |
| ·Enlightenment in C-E translation of public signs | 第31-34页 |
| Chapter Four Equivalence at Three Levels | 第34-56页 |
| ·The locutionary act | 第35-40页 |
| ·The lexical level | 第36-37页 |
| ·The phrasal level | 第37-39页 |
| ·The syntactic level | 第39-40页 |
| ·The illocutionary act | 第40-45页 |
| ·Identification of the illocutionary force | 第41-44页 |
| ·Equivalence of the illocutionary force | 第44-45页 |
| ·The perlocutionary act | 第45-53页 |
| ·Psychological needs | 第46-48页 |
| ·Socio-cultural contexts | 第48-53页 |
| ·Summary | 第53-56页 |
| Chapter Five Principles and Procedures of Translation | 第56-60页 |
| ·Principles of Tranisaltion | 第56-57页 |
| ·Procedures of Translation | 第57-60页 |
| Chapter Six Conclusion | 第60-64页 |
| ·Main findings and implications of the present study | 第60-61页 |
| ·Limitations and suggestions for further study | 第61-64页 |
| Works Cited | 第64-68页 |
| 攻读学位期间取得的研究成果 | 第68-70页 |
| 个人简况及联系方式 | 第70-74页 |