首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

文化功能对等与菜名英译--以湘菜菜名为例

摘要第1-5页
Abstract第5-10页
Introduction第10-16页
Chapter One Cultural Connotation of Chinese Dish Names and Problems in Current Translation of Chinese Dish Names第16-27页
   ·Cultural Connotation of Chinese Dish Names第16-22页
     ·Connotation of Linguistic Features of Chinese Dish Names第17-19页
     ·Connotation of Cultural Features of Chinese Dish Names第19-22页
   ·Problems in Current English Translation of Chinese Dish Names第22-27页
     ·Multiple Translated Versions for the Same Dish Name第23页
     ·Linguistic Translation Errors第23-24页
     ·Cultural Translation Errors第24-27页
Chapter Two Definition of Cultural Functional Equivalence and Relevant Translation Concepts第27-34页
   ·Definition of Cultural Functional Equivalence第28-31页
     ·Cultural Priority第28-29页
     ·Functional Equivalence of Culture第29-30页
     ·Cultural Conversion第30-31页
   ·Translation Concepts Related to Cultural Functional Equivalence第31-34页
     ·Cultural Turn in Translation Studies第31-32页
     ·Translation Equivalence and Functional Equivalence第32-34页
Chapter Three Principles for Translating Chinese Dish Names over the Comparison between Cultural Functional Equivalence and Functional Equivalence第34-41页
   ·Comparison between Cultural Functional Equivalence and Functional Equivalence第34-37页
     ·Origination of Theories第34-35页
     ·Basic Translating Unit第35页
     ·Translator’s Subjectivity第35-36页
     ·Translation Strategy第36-37页
   ·Principles for Translating Chinese Dish Names第37-41页
     ·Principle of Priority第38-39页
     ·Principle of Reservation第39-41页
Chapter Four Translation Methods for Realizing Culturally Functional Equivalence of Chinese Dish Names第41-61页
   ·Literal Translation第41-49页
     ·Literal Translation of the Cooking Materials第42-43页
     ·Literal Translation of Names including Cooking Methods第43-46页
     ·Literal Translation of Names including Flavors第46-48页
     ·Literal Translation of Names including Cooking Utensils第48-49页
   ·Literal Translation plus Explanations or Related Words第49-52页
     ·Literal Translation with Explanations of Dish Names including People’s Name第49-50页
     ·Literal Translation plus Related Words of Dish Names with Name of Places第50-51页
     ·Literal Translation with Cultural Explanations of Auspicious Dish Names第51-52页
   ·Free Translation第52-59页
     ·Omitting the Jargons in the Chinese Dish Names and Translating the Ingredients第53-54页
     ·Giving Up the Metaphor and Translating the Ingredients第54-57页
     ·Cultural Explaining of Names Related to Legends or Allusions第57-58页
     ·Cultural Explaining of Names with Herbs第58-59页
   ·Transliteration or Transliteration plus Notes第59-61页
Conclusion第61-63页
Works Cited第63-66页
Acknowledgements第66-67页
Informative Abstract in Chinese第67-70页
Résumé and Publications since Entering the Program第70页

论文共70页,点击 下载论文
上一篇:现代汉语群言体的语言研究
下一篇:2008-2010高考英语湖南卷完形填空内在效度的实证研究