摘要 | 第1-5页 |
Abstract | 第5-10页 |
Introduction | 第10-16页 |
Chapter One Cultural Connotation of Chinese Dish Names and Problems in Current Translation of Chinese Dish Names | 第16-27页 |
·Cultural Connotation of Chinese Dish Names | 第16-22页 |
·Connotation of Linguistic Features of Chinese Dish Names | 第17-19页 |
·Connotation of Cultural Features of Chinese Dish Names | 第19-22页 |
·Problems in Current English Translation of Chinese Dish Names | 第22-27页 |
·Multiple Translated Versions for the Same Dish Name | 第23页 |
·Linguistic Translation Errors | 第23-24页 |
·Cultural Translation Errors | 第24-27页 |
Chapter Two Definition of Cultural Functional Equivalence and Relevant Translation Concepts | 第27-34页 |
·Definition of Cultural Functional Equivalence | 第28-31页 |
·Cultural Priority | 第28-29页 |
·Functional Equivalence of Culture | 第29-30页 |
·Cultural Conversion | 第30-31页 |
·Translation Concepts Related to Cultural Functional Equivalence | 第31-34页 |
·Cultural Turn in Translation Studies | 第31-32页 |
·Translation Equivalence and Functional Equivalence | 第32-34页 |
Chapter Three Principles for Translating Chinese Dish Names over the Comparison between Cultural Functional Equivalence and Functional Equivalence | 第34-41页 |
·Comparison between Cultural Functional Equivalence and Functional Equivalence | 第34-37页 |
·Origination of Theories | 第34-35页 |
·Basic Translating Unit | 第35页 |
·Translator’s Subjectivity | 第35-36页 |
·Translation Strategy | 第36-37页 |
·Principles for Translating Chinese Dish Names | 第37-41页 |
·Principle of Priority | 第38-39页 |
·Principle of Reservation | 第39-41页 |
Chapter Four Translation Methods for Realizing Culturally Functional Equivalence of Chinese Dish Names | 第41-61页 |
·Literal Translation | 第41-49页 |
·Literal Translation of the Cooking Materials | 第42-43页 |
·Literal Translation of Names including Cooking Methods | 第43-46页 |
·Literal Translation of Names including Flavors | 第46-48页 |
·Literal Translation of Names including Cooking Utensils | 第48-49页 |
·Literal Translation plus Explanations or Related Words | 第49-52页 |
·Literal Translation with Explanations of Dish Names including People’s Name | 第49-50页 |
·Literal Translation plus Related Words of Dish Names with Name of Places | 第50-51页 |
·Literal Translation with Cultural Explanations of Auspicious Dish Names | 第51-52页 |
·Free Translation | 第52-59页 |
·Omitting the Jargons in the Chinese Dish Names and Translating the Ingredients | 第53-54页 |
·Giving Up the Metaphor and Translating the Ingredients | 第54-57页 |
·Cultural Explaining of Names Related to Legends or Allusions | 第57-58页 |
·Cultural Explaining of Names with Herbs | 第58-59页 |
·Transliteration or Transliteration plus Notes | 第59-61页 |
Conclusion | 第61-63页 |
Works Cited | 第63-66页 |
Acknowledgements | 第66-67页 |
Informative Abstract in Chinese | 第67-70页 |
Résumé and Publications since Entering the Program | 第70页 |